Moonlight Letra Traducción al Español
Bob Dylan - Luz de luna
by Bob Dylan
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
{c:A more logical (or at least euphonious) progression at the end of the
{c:Una progresión más lógica (o al menos eufónica) al final del
intro and other places, would be Bb Bo Cm C#o. Bb/B matches what
introducción y otros lugares, sería Bb Bo Cm C#o. Bb/B coincide con lo que
Dylan sings... Euphony never was his middle name anyway.
Dylan canta... Euphony nunca fue su segundo nombre de todos modos.
The Dm7 at “meet me” sounds like a Dm7-5 in some verses, but since
El Dm7 en “meet me” suena como un Dm7-5 en algunos versos, pero desde
that clashes with the singing, I'd recommend a plain Dm7.
que choca con el canto, recomendaría un Dm7 simple.
The figure at the end of the bridge is transcribed according to what
La figura al final del puente se transcribe según lo que
is played. The chord names in the tab are more or less what results if
se juega. Los nombres de los acordes en la tablatura son más o menos lo que resulta si
the bass and the song are considered; in the text I've suggested a
se consideran el bajo y la canción; en el texto he sugerido una
simpler version that does more or less the same (Dm/F - F+ - F7 -
versión más sencilla que hace más o menos lo mismo (Dm/F - F+ - F7 -
And remember: the bass notes that are played too early, which gives
Y recuerda: las notas de bajo que se tocan demasiado pronto, lo que da
the swing character.}
el personaje del swing.}
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . .
: . . .
Bb Bo
Sib bo
The seasons, they are turning
Las estaciones, están cambiando.
Cm7 C#o
Cm7 C#o
And my sad heart is yearning : . : .
Y mi corazón triste anhela: . : .
To hear again the songbird's sweet melodious tone |-3------------------3-----|
Para escuchar de nuevo el dulce tono melodioso del pájaro cantor |-3------------------3-----|
Won't you |-5-----5-4-3--------5-----|
¿No quieres |-5-----5-4-3--------5-----|
meet me |--------------------------|
conoceme |--------------------------|
Cm7-5 Dm/F F Bb /B Cm7 F tone
Cm7-5 Dm/F F Bb /B Cm7 F tono
out in the moonlight alone
solo a la luz de la luna
The dusky light, the day is losing
La luz oscura, el día se va perdiendo.
Orchids, poppies, black-eyed Susan
Orquídeas, amapolas, Susan de ojos negros.
The earth and sky that melts with flesh and bone
La tierra y el cielo que se derriten con carne y hueso.
Won't you meet me
¿No me conocerás?
out in the moonlight alone
solo a la luz de la luna
The air is thick and heavy
El aire es espeso y pesado.
All along the levee
A lo largo del dique
Where the geese into the countryside have flown
Donde han volado los gansos al campo
Won't you meet me
¿No me conocerás?
out in the moonlight alone
solo a la luz de la luna
Well, I'm preaching peace and harmony
Bueno, estoy predicando la paz y la armonía.
The blessings of tranquility
Las bendiciones de la tranquilidad.
Yet I know when the time is right to strike
Sin embargo, sé cuándo es el momento adecuado para atacar
I take you 'cross the river, dear
Te llevo a cruzar el río, querida
You've no need to linger here
No tienes necesidad de quedarte aquí
I know the kinds of things you like
Sé el tipo de cosas que te gustan
Dm/F Eo F9 Fm7+5
Dm/F Eo F9 Fm7+5
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|(8)--(implied throughout)----------|
|(8)--(implícito en todo)----------|
The clouds are turning crimson
Las nubes se están volviendo carmesí
The leaves fall from the limbs an'
Las hojas caen de las ramas y
The branches cast their shadows over stone
Las ramas proyectan su sombra sobre la piedra.
Won't you meet me
¿No me conocerás?
out in the moonlight alone
solo a la luz de la luna
The boulevards of cypress trees
Los bulevares de cipreses
The masquerades of birds and bees
Las mascaradas de pájaros y abejas.
The petals, pink and white, the wind has blown
Los pétalos, rosados y blancos, el viento ha soplado
Won't you meet me
¿No me conocerás?
out in the moonlight alone
solo a la luz de la luna
The trailing moss and mystic glow
El musgo que se arrastra y el brillo místico
The purple blossoms soft as snow
Las flores violetas son suaves como la nieve.
My tears keep flowing to the sea.
Mis lágrimas siguen fluyendo hacia el mar.
Doctor, lawyer, Indian chief
Médico, abogado, jefe indio.
It takes a thief to catch a thief
Se necesita un ladrón para atrapar a un ladrón
For whom does the bell toll for, love?
¿Por quién doblan las campanas, amor?
It tolls for you and me. *)
Suena por ti y por mí. *)
My pulse is runnin' through my palm
Mi pulso corre por mi palma
The sharp hills are rising from
Las afiladas colinas se elevan desde
Yellow fields with twisted oaks that groan
Campos amarillos con robles retorcidos que gimen
Won't you meet me
¿No me conocerás?
out in the moonlight alone
solo a la luz de la luna
(instr. verse, ending with:)
(verso intr. que termina en:)
freely
libremente
The trailing moss and mystic glow
El musgo que se arrastra y el brillo místico
Purple blossoms soft as snow
Flores moradas suaves como la nieve.
My tears keep flowing without end
Mis lágrimas siguen fluyendo sin fin
Doctor, lawyer, Indian chief
Médico, abogado, jefe indio.
It takes a thief to catch a thief
Se necesita un ladrón para atrapar a un ladrón
For whom does the bell toll for, love? It tolls for you, my friend
¿Por quién doblan las campanas, amor? Suena por ti, amigo mío.
{c:(reported to pool.dylantree.com by Minstrel Boy and Marcel)
{c:(reportado a pool.dylantree.com por Minstrel Boy y Marcel)
}
}
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.