Sara Paroles Traduction Française
Bob Dylan-Sara
by Bob Dylan
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I laid on a dune, I looked at the sky,
Je me suis allongé sur une dune, j'ai regardé le ciel,
When the children were babies and played on the beach.
Quand les enfants étaient bébés et jouaient sur la plage.
You came up behind me, I saw you go by,
Tu es arrivé derrière moi, je t'ai vu passer,
You were always so close and still within reach.
Tu étais toujours si proche et toujours à portée de main.
Sara, Sara,
Sara, Sara,
Whatever made you want to change your mind?
Qu’est-ce qui vous a donné envie de changer d’avis ?
Sara, Sara,
Sara, Sara,
So easy to look at, so hard to define.
Si facile à regarder, si difficile à définir.
I can still see them playin' with their pails in the sand,
Je peux encore les voir jouer avec leurs seaux dans le sable,
They run to the water their buckets to fill.
Ils courent vers l'eau pour remplir leurs seaux.
I can still see the shells fallin' out of their hands
Je peux encore voir les obus tomber de leurs mains
As they follow each other back up the hill.
Alors qu'ils se suivent en remontant la colline.
Sara, Sara,
Sara, Sara,
Sweet virgin angel, sweet love of my life,
Doux ange vierge, doux amour de ma vie,
Sara, Sara,
Sara, Sara,
Radiant jewel, mystical wife.
Joyau rayonnant, épouse mystique.
Sleepin' in the woods by a fire in the night,
Dormir dans les bois près d'un feu la nuit,
Drinkin' white rum in a Portugal bar,
Boire du rhum blanc dans un bar du Portugal,
Them playin' leapfrog and hearin' about Snow White,
Ils jouent à saute-mouton et entendent parler de Blanche-Neige,
You in the marketplace in Savanna-la-Mar. *)
Vous sur le marché de Savanna-la-Mar. *)
Sara, Sara,
Sara, Sara,
It's all so clear, I could never forget,
Tout est si clair, je ne pourrais jamais oublier,
Sara, Sara,
Sara, Sara,
Lovin' you is the one thing I'll never regret.
T'aimer est la seule chose que je ne regretterai jamais.
I can still hear the sounds of those Methodist bells,
J'entends encore le son de ces cloches méthodistes,
I'd taken the cure and had just gotten through,
J'avais pris le remède et je venais de m'en sortir,
Stayin' up for days in the Chelsea Hotel,
Rester debout pendant des jours à l'hôtel Chelsea,
Writin' "Sad-Eyed Lady of the Lowlands" for you.
J'écris "La Dame aux yeux tristes des basses terres" pour vous.
Sara, Sara,
Sara, Sara,
Wherever we travel we're never apart.
Où que nous allions, nous ne sommes jamais séparés.
Sara, oh Sara,
Sara, oh Sara,
Beautiful lady, so dear to my heart.
Belle dame, si chère à mon cœur.
How did I meet you? I don't know.
Comment t'ai-je rencontré ? Je ne sais pas.
A messenger sent me in a tropical storm.
Un messager m'a envoyé dans une tempête tropicale.
You were there in the winter, moonlight on the snow
Tu étais là en hiver, au clair de lune sur la neige
And on Lily Pond Lane when the weather was warm. **)
Et sur Lily Pond Lane quand il faisait chaud. **)
Sara, oh Sara,
Sara, oh Sara,
Scorpio Sphinx in a calico dress,
Scorpion Sphinx dans une robe en calicot,
Sara, Sara,
Sara, Sara,
You must forgive me my unworthiness.
Vous devez me pardonner mon indignité.
Now the beach is deserted except for some kelp
Maintenant, la plage est déserte à l'exception de quelques varechs
And a piece of an old ship that lies on the shore.
Et un morceau d'un vieux navire qui repose sur le rivage.
You always responded when I needed your help,
Tu as toujours répondu quand j'avais besoin de ton aide,
You gave me a map and a key to your door.
Vous m'avez donné une carte et une clé de votre porte.
Sara, oh Sara,
Sara, oh Sara,
Glamorous nymph with an arrow and bow,
Nymphe glamour avec une flèche et un arc,
Sara, oh Sara,
Sara, oh Sara,
Don't ever leave me, don't ever go.
Ne me quitte jamais, ne pars jamais.
{c: *) Sleeping in the woods by a fire in the night
{c : *) Dormir dans les bois près d'un feu la nuit
where you fought for my soul and went up against the odds
où tu t'es battu pour mon âme et tu as affronté tous les obstacles
I was too young to know you were doing it right
J'étais trop jeune pour savoir que tu le faisais bien
and you did it with strength that belonged to the gods.}
et tu l'as fait avec une force qui appartenait aux dieux.}
{c: **) This verse is left out from the Live 1975
{c : **) Ce couplet est exclu du Live 1975
version
version
}
}
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.