Tempest Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Bob Dylan - Fırtına
by Bob Dylan
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The pale moon rose in its glory
Soluk ay görkemiyle yükseldi
Out o'er the western town
Batı kasabasının dışında
She told a sad, sad story
Hüzünlü, üzücü bir hikaye anlattı
Of the great ship that went down.
Batan büyük geminin.
T'was the fourteenth day of April
Nisan ayının on dördüncü günüydü
Over the way she rolled
Yol boyunca yuvarlandı
Sailing into tomorrow
Yarına yelken açıyoruz
To a golden age foretold
Öngörülen altın çağa
The night was bright with starlight
Gece yıldızların ışığıyla parlıyordu
The seas were sharp and clear
Denizler keskin ve berraktı
Moving through the shadows
Gölgeler arasında ilerlemek
The promised hour was near
Vaat edilen saat yaklaştı
Lights were holding steady
Işıklar sabit duruyordu
Gliding over the foam
Köpük üzerinde kayma
All the lords and ladies
Bütün lordlar ve hanımlar
Heading for their eternal home
Ebedi evlerine doğru yola çıkıyorlar
The chandeliers were swaying
Avizeler sallanıyordu
From the balustrades above
Yukarıdaki korkuluklardan
The orchestra was playing
Orkestra çalıyordu
The songs of faded love
Solmuş aşkların şarkıları
The watchman, he lay dreaming
Bekçi rüya görerek yatıyordu
As the ballroom dancers twirled
Balo salonu dansçıları dönerken
He dreamed the Titanic was sinking
Rüyada Titanik'in battığını gördü
Into the underworld
Yeraltı dünyasına
Leo took his sketchbook
Leo eskiz defterini aldı
He was often so inclined
Çoğu zaman o kadar eğilimliydi ki
He closed his eyes and painted
Gözlerini kapattı ve resim yaptı
The scenery in his mind
Aklındaki manzara
Cupid struck his bosom
Cupid göğsüne vurdu
And broke it with a snap
Ve bir çırpıda kırdım
The closest woman to him
Ona en yakın kadın
He fell into her lap
Onun kucağına düştü
He heard a loud commotion
Büyük bir gürültü duydu
Something sounded wrong
Bir şeyler yanlış geliyordu
His inner spirit was saying
İç ruhu şunu söylüyordu:
That he couldn't stand here long
Burada uzun süre kalamayacağını
He staggered to the quarterdeck
Çeyrek güverteye doğru sendeledi
No time now to sleep
Şimdi uyumak için zaman yok
Water on the quarterdeck
Çeyrek güvertede su
Already three foot deep
Zaten üç ayak derinliğinde
Smokestack was leaning sideways
Baca yana doğru eğilmişti
Heavy feet began to pound
Ağır ayaklar vurmaya başladı
He walked into the whirlwind
Kasırgaya doğru yürüdü
The sky splitting all around
Gökyüzü her tarafta yarılıyor
The ship was going under
Gemi batıyordu
The universe had opened wide
Evren genişçe açıldı
The roll was called up yonder
Yoklama orada çağrıldı
The angels turned aside
Melekler yüz çevirdi
Lights down in the hallway
Koridordaki ışıklar kapalı
Flickering dim and dull
Titreşen loş ve donuk
Dead bodies already floating
Zaten yüzen cesetler
In the double bottom hull
Çift dipli gövdede
The engines then exploded
Daha sonra motorlar patladı
Propellers they failed to start
Pervaneleri çalıştıramadılar
The boilers overloaded
Kazanlar aşırı yüklendi
The ship's bow split apart
Geminin pruvası ikiye ayrıldı
Passengers were flying
Yolcular uçuyordu
Backward, forward, far and fast
Geri, ileri, uzak ve hızlı
They mumbled, fumbled, and tumbled
Mırıldandılar, beceriksizce ve yuvarlandılar
Each one more weary than the last
Her biri bir öncekinden daha yorgun
The veil was torn asunder
Perde yırtıldı
'Tween the hours of twelve and one
'On iki ile bir saatleri arasında
No change, no sudden wonder
Hiçbir değişiklik yok, ani bir şaşkınlık yok
Could undo what had been done
Yapılanları geri alabilirdim
The watchman lay there dreaming
Bekçi orada rüya görerek yatıyordu
At forty-five degrees
Kırk beş derecede
He dreamed the Titanic was sinking
Rüyada Titanik'in battığını gördü
Dropping to her knees
Dizlerinin üstüne düşüyor
Wellington he was sleeping
Wellington uyuyordu
His bed began to slide
Yatağı kaymaya başladı
His valiant heart was beating
Onun yiğit kalbi atıyordu
He pushed the tables aside
Masaları kenara itti
Glass of shattered crystal
Bir bardak kırık kristal
Lay scattered roundabout
Dağınık dönel kavşak
He strapped on both his pistols
Her iki tabancasını da taktı
How long could he hold out?
Ne kadar dayanabilirdi?
His men and his companions
Adamları ve arkadaşları
Were nowhere to be seen
Görünürde hiçbir yer yoktu
In silence there he waited for
Orada sessizce bekledi
Time and space to intervene
Müdahale için zaman ve mekan
The passageway was narrow
Geçit dardı
There was blackness in the air
Havada karanlık vardı
He saw every kind of sorrow
Her türlü acıyı gördü
Heard voices everywhere
Her yerde sesler duyuldu
Alarm bells were ringing
Alarm zilleri çalıyordu
To hold back the swelling tide
Şişen gelgiti durdurmak için
Friends and lovers clinging
Dostlar ve aşıklar birbirine yapışıyor
To each other side by side
Birbirlerine yan yana
Mothers and their daughters
Anneler ve kızları
Descending down the stairs
Merdivenlerden aşağı inerken
Jumped into the icy waters
Buzlu sulara atladı
Love and pity sent their prayers
Sevgi ve merhamet dualarını gönderdi
The rich man, Mister Astor
Zengin adam, Bay Astor
Kissed his darling wife
Sevgili karısını öptü
He had no way of knowing
Bunu bilmesinin hiçbir yolu yoktu
be the last trip of his life
hayatının son yolculuğu olacak
Calvin, Blake, and Wilson
Calvin, Blake ve Wilson
Gambled in the dark
Karanlıkta kumar oynandı
Not one of them would ever live to
Hiçbiri asla yaşayamayacak
Tell the tale of the disembark
Karaya çıkışının öyküsünü anlat
Brother rose up 'gainst brother
Kardeş kardeşe karşı ayağa kalktı
In every circumstance
Her durumda
They fought and slaughtered each other
Birbirleriyle savaşıp katlettiler
In a deadly dance.
Ölümcül bir dansta.
They lowered down the lifeboats
Cankurtaran filikalarını indirdiler
From the sinking wreck
Batan enkazdan
There were traitors, there were turncoats
Hainler vardı, dönekler vardı
Broken backs and broken necks
Kırık sırtlar ve kırık boyunlar
The bishop left his cabin
Piskopos kamarasını terk etti
To help all those in need
İhtiyacı olan herkese yardım etmek için
Turned his eyes up to the heavens
Gözlerini semaya çevirdi
Said: "the poor are yours to feed"
Dedi ki: "fakirleri beslemek sizindir"
Davey the brothel-keeper
Genelev sahibi Davey
Came out, dismissed his girls
Dışarı çıktı, kızlarını kovdu
Saw the water getting deeper
Suyun derinleştiğini gördüm
Saw the changing of his world
Dünyanın değiştiğini gördü
Jim Dandy smiled
Jim Dandy gülümsedi
He'd never learned to swim
Yüzmeyi hiç öğrenmemişti
Saw the little crippled child
Küçük sakat çocuğu gördüm
And he gave his seat to him
Ve koltuğunu ona verdi
He saw the starlight shining
Yıldız ışığının parladığını gördü
Streaming from the east
Doğudan akış
Death was on the rampage
Ölüm kapıdaydı
But his heart was now at peace
Ama kalbi artık huzur içindeydi
They battened down the hatches
Ambarları kapattılar
But the hatches wouldn't hold
Ama kapaklar dayanamadı
They drowned upon the staircase
Merdivende boğuldular
Of brass and polished gold
Pirinçten ve parlatılmış altından
Leo said to Cleo:
Leo, Cleo'ya şunları söyledi:
"I think I'm going mad"
"Sanırım deliriyorum"
But he'd lost his mind already
Ama o çoktan aklını kaybetmişti
Whatever mind he'd had
Aklı ne olursa olsun
He tried to block the doorway
Kapıyı kapatmaya çalıştı
To save others from harm
Başkalarını zarardan kurtarmak için
Blood from that open wound
O açık yaradan kan
Pouring down his arm.
Kolunu aşağı döküyor.
Petals fell from flowers
Çiçeklerin yaprakları düştü
'Til all of them were gone
'Hepsi gidene kadar
In the long and dreadful hours
Uzun ve korkunç saatlerde
The wizard's curse played on
Büyücünün laneti devam etti
The host was pouring brandy
Ev sahibi brendi döküyordu
He was going down slow
Yavaş yavaş aşağı iniyordu
He stayed right 'til the end,
Sonuna kadar haklı kaldı
he was the last to go
o giden son kişiydi
There were many, many others
Çok, çok daha fazlası vardı
Nameless here forevermore
Burada sonsuza kadar isimsiz
They never sailed the ocean
Okyanusa asla yelken açmadılar
Or left their homes before
Veya daha önce evlerini terk etmişler
The watchman he lay dreaming
Rüyasında yattığı bekçi
The damage had been done
Hasar verilmişti
He dreamed the Titanic was sinking
Rüyada Titanik'in battığını gördü
And he tried to tell someone
Ve birine anlatmaya çalıştı
The Captain, barely breathing
Kaptan zar zor nefes alıyor
Kneeling at the wheel
Direksiyon başında diz çökmüş
Above him and beneath him
Onun üstünde ve onun altında
Fifty thousand tons of steel
Elli bin ton çelik
He looked over at his compass
Pusulasına baktı
And he gazed into its face
Ve onun yüzüne baktı
Needle pointing downward
İğne aşağıyı gösteriyor
He knew he'd lost the race
Yarışı kaybettiğini biliyordu
In the dark illumination
Karanlık aydınlatmada
He remembered bygone years
Geçmiş yılları hatırladı
He read the Book of Revelation
Vahiy Kitabını okudu
And he filled his cup with tears
Ve bardağını gözyaşlarıyla doldurdu
When the Reaper's task had ended
Reaper'ın görevi bittiğinde
Sixteen hundred had gone to rest
Bin altı yüz dinlenmeye gitmişti
The good, the bad, the rich, the poor
İyi, kötü, zengin, fakir
The loveliest and the best
En güzeli ve en iyisi
They waited at the landing
İskelede beklediler
And they tried to understand
Ve anlamaya çalıştılar
But there is no understanding
Ama anlayış yok
For the judgement of God's hand
Tanrı'nın elinin yargısı için
News came o'er the wires
Haber tellerden geldi
And struck with deadly force
Ve ölümcül güçle vurdu
Love had lost its fires
Aşk ateşini kaybetmişti
All things had run their course
Her şey yolunda gitmişti
The watchman he lay dreaming
Rüyasında yattığı bekçi
Of all things that can be
Olabilecek her şeyden
He dreamed the Titanic was sinking
Rüyada Titanik'in battığını gördü
Into the deep blue sea
Derin mavi denize
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
