Fancy Paroles Traduction Française

Bobbie Gentry - Fantaisie

by Bobbie Gentry

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bobbie Gentry Fancy

INTRO: Em7 E D
INTRO : Em7 E D
#1.
#1.
Well, I remember it all very well lookin' back..
Eh bien, je me souviens très bien de tout cela avec le recul.
it was the summer that I turned eighteen.
c'était l'été où j'ai eu dix-huit ans.
We lived in a one-room, run down shack on the
Nous vivions dans une cabane délabrée d'une seule pièce au rez-de-chaussée.
outskirts of New Orleans.
banlieue de la Nouvelle-Orléans.
We didn't have money for food or rent..to say
Nous n'avions pas d'argent pour la nourriture ou le loyer.
the least we was hard-pressed..
le moins, nous avons eu du mal..
when momma spent every last penny we had to buy
Quand maman dépensait chaque centime que nous devions acheter
me a dancin' dress.
moi une robe de danse.
#2.
#2.
Momma washed and combed and curled my hair..
Maman m'a lavé, peigné et bouclé les cheveux.
then she painted my eyes and lips.
puis elle m'a peint les yeux et les lèvres.
Then I stepped into the satin dancin' dress..it had
Puis je suis entré dans la robe de danse en satin... elle avait
a split in the side, clean up to my hip.
une fente sur le côté, nettoie jusqu'à ma hanche.
It was red, velvet-trimmed and it fit me good.
Il était rouge, bordé de velours et il me allait bien.
And standin' back from the lookin' glass was a woman
Et en retrait du miroir, il y avait une femme
where a half-growed kid had stood.
où se tenait un enfant à moitié adulte.
CHORUS:
CHŒUR :
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
Lord, forgive me for what I do, but if you want out,
Seigneur, pardonne-moi pour ce que je fais, mais si tu veux sortir,
well, it's up to you.
eh bien, c'est à vous de décider.
Now, don't let me down, your momma's gonna you move uptown.
Ne me laisse pas tomber, ta mère va déménager en ville.
#3.
#3.
Momma dabbed a little bit of perfume on my neck and she
Maman a mis un peu de parfum sur mon cou et elle
kissed my cheek.
m'a embrassé la joue.
Then I saw the tears welling up in her troubled eyes as
Puis j'ai vu les larmes couler dans ses yeux troublés alors que
she started to speak.
elle a commencé à parler.
She looked at our pitiful shack and then she looked at me
Elle a regardé notre pitoyable cabane et puis elle m'a regardé
and took a ragged breath..she said, your Pa's runned off
et a pris une inspiration saccadée..elle a dit, ton père s'est enfui
and I'm real sick and the baby's gonna starve to death.
et je suis vraiment malade et le bébé va mourir de faim.
#4.
#4.
She handed me a heart-shaped locket that said, to thine own
Elle m'a tendu un médaillon en forme de cœur qui disait : à toi
self be true.
soi-même soit vrai.
And I shivered as I watched a roach crawl across the toe of
Et j'ai frissonné en regardant un cafard ramper sur le bout de
my high-heeled shoe.
ma chaussure à talons hauts.
It sounded like somebody else was talkin' askin', Momma what
On aurait dit que quelqu'un d'autre parlait et demandait, maman quoi
do I do?
est-ce que je fais ?
She said, just be nice to the gentlemen, Fancy, they'll be nice
Elle a dit, sois juste gentil avec les messieurs, Fancy, ils seront gentils
to you.
à toi.
CHORUS:
CHŒUR :
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
Lord, forgive me for what I do, but if you want out,
Seigneur, pardonne-moi pour ce que je fais, mais si tu veux sortir,
well, it's up to you.
eh bien, c'est à vous de décider.
Get up, now, girl, you best be movin' uptown.
Lève-toi, maintenant, ma fille, tu ferais mieux d'aller en ville.
#5.
#5.
Well, that was the last time I saw my momma, when I left that rickety
Eh bien, c'était la dernière fois que j'ai vu ma mère, quand j'ai quitté cette maison branlante
shack.
cabane.
The welfare people came and took the baby, momma died and I ain't
Les assistants sociaux sont venus et ont pris le bébé, maman est morte et je ne le suis pas.
been back.
je suis revenu.
But the wheels of fate had started to turn and for me there was
Mais les roues du destin avaient commencé à tourner et pour moi il y avait
no other way out.
pas d'autre issue.
It wasn't very long after, that I knew exactly what my momma was
Peu de temps après, j'ai su exactement ce qu'était ma maman
talkin' 'bout.
je parle de.
#6.
#6.
I knew what I had to do, but I made myself this solemn vow..
Je savais ce que je devais faire, mais je me suis fait ce vœu solennel.
that I was gonna to be a lady someday, though I didn't know when or how.
que j'allais être une femme un jour, même si je ne savais pas quand ni comment.
But I couldn't see spendin' the rest of my life with my head hung
Mais je ne voyais pas passer le reste de ma vie avec la tête baissée
down in shame.
de honte.
I mighta been born just plain white trash but Fancy was my name.
Je suis peut-être née comme une simple poubelle blanche, mais Fancy était mon nom.
CHORUS:
CHŒUR :
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
#7.
#7.
It wasn't long after that a benevolent man took me in off the streets.
Peu de temps après, un homme bienveillant m'a fait sortir de la rue.
One week later I was pourin' his tea in a five roomed penthouse suite.
Une semaine plus tard, je versais son thé dans une suite penthouse de cinq pièces.
I've charmed a king, a congressman and an occasional aristocrat.
J'ai charmé un roi, un membre du Congrès et occasionnellement un aristocrate.
And I got me a Georgia mansion and a New York townhouse flat..
Et je me suis acheté un manoir en Géorgie et une maison de ville à New York.
now, I ain't done bad.
maintenant, je n'ai pas fait de mal.
#8.
#8.
Now, in this world there's a lot of self-righteous hypocrites who call
Or, dans ce monde, il y a beaucoup d'hypocrites bien-pensants qui appellent
me bad.
moi mauvais.
They criticize momma for turning me out, no matter how little we had.
Ils reprochent à maman de m'avoir mis à la porte, même si nous avions peu de choses.
But I haven't had to worry 'bout nothin', now for nigh on fifteen years.
Mais je n’ai plus eu à m’inquiéter de « rien », depuis près de quinze ans.
But I can still hear the desperation in my poor momma's voice ringin' in
Mais j'entends encore le désespoir dans la voix de ma pauvre maman qui résonne
my ears.
mes oreilles.
CHORUS:
CHŒUR :
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
Here's your one chance, Fancy, don't let me down.
Voici ta seule chance, Fancy, ne me laisse pas tomber.
Lord, forgive me for what I do, but if you want out,
Seigneur, pardonne-moi pour ce que je fais, mais si tu veux sortir,
well, it's up to you.
eh bien, c'est à vous de décider.
Now, don't let me down, your momma's gonna help you move uptown.
Ne me laisse pas tomber, ta mère va t'aider à déménager en ville.
(And I guess she did.)
(Et je suppose qu'elle l'a fait.)
OUTRO: E G A E..E G A E..(Fade.)
OUTRO : E G A E..E G A E.. (Fade.)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.