Brian Hennessey Letra Traducción al Español

Bobby desnudo - Brian Hennessey

by Bobby Bare

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bobby Bare Brian Hennessey

Brian Hennessey sat back and let the gypsy read his palm
Brian Hennessey se recostó y dejó que el gitano le leyera la palma.
When he saw her eyes grow wide and wild and dark
Cuando vio sus ojos crecer, salvajes y oscuros
And she whispered through her toothless gums and clutched him by the arm
Y ella susurró entre sus encías desdentadas y lo agarró del brazo.
She said, ''Boy, I fear I see the devil's mark.''
Ella dijo: "Vaya, me temo que veo la marca del diablo".
Brian Hennessey just laughed and pealed the ten-spot from his roll
Brian Hennessey simplemente se rió y le quitó el diez de su rollo.
'Cause he'd never ever known the taste of fear
Porque él nunca había conocido el sabor del miedo
But he wondered why the summer nights should suddenly turn cold
Pero se preguntó por qué las noches de verano de repente se volvían frías.
As the gypsy's words come ringing in his ear.
Mientras las palabras del gitano suenan en su oído.
''You can run, you can hide, Brian Hennessey.'', she cried
"Puedes correr, puedes esconderte, Brian Hennessey", gritó.
''But you can't escape the fate that's in your hand.
''Pero no puedes escapar del destino que está en tus manos.
And say how does it feel to have dealt your final deal?
Y diga ¿qué se siente al haber cerrado el trato final?
Go on lay down Brian you're a dying man.''
"Continúa, acuéstate, Brian, eres un hombre moribundo".
Brian Hennessey walked through the doors of the Dining Dog Saloon
Brian Hennessey cruzó las puertas del Dining Dog Saloon
Where he stopped to have his nightly glass of gin
Donde se detuvo para tomar su copa de ginebra todas las noches.
And the one-eyed scar-faced stranger a dealing blackjack in the gloom
Y el extraño tuerto y con cicatrices repartiendo blackjack en la penumbra
Winked his ghastly grey glass eye and dealt him in.
Le guiñó un ojo con su espantoso ojo de cristal gris y le repartió.
Brian watched in fascination as the stranger's fingers flew
Brian observó fascinado cómo los dedos del extraño volaban
Why he'd never seen such cheatin' done before
¿Por qué nunca antes había visto semejante trampa?
And his hand closed round a handle of his snub-nose 32
Y su mano se cerró alrededor del mango de su nariz chata 32
When the gypsy's warning come to him once more.
Cuando la advertencia del gitano le llega una vez más.
''You can run, you can hide, Brian Hennessey.'', she cried
"Puedes correr, puedes esconderte, Brian Hennessey", gritó.
''But you can't escape the fate that's in your hand.
''Pero no puedes escapar del destino que está en tus manos.
And say how does it feel to have dealt your final deal?
Y diga ¿qué se siente al haber cerrado el trato final?
Go on lay down Brian you're a dying man.''
"Continúa, acuéstate, Brian, eres un hombre moribundo".
Brian Hennessey just folded up his cards and walked away
Brian Hennessey simplemente dobló sus cartas y se fue.
Holding back the rage that burned his soul
Conteniendo la rabia que quemó su alma
And he stopped to have some coffee at the Mockingbird Cafe
Y paró a tomar un café en el Mockingbird Café.
But that slender blue eyed waitress was his goal.
Pero esa esbelta camarera de ojos azules era su objetivo.
And a few words from his silver tongue soon turned her flighty head
Y unas pocas palabras de su lengua plateada pronto volvieron su voluble cabeza.
She said, ''My husband's out of town, you need not fear.''
Ella dijo: "Mi marido está fuera de la ciudad, no debes temer".
But as he pressed her to the softness of her flutty-feathered bed
Pero cuando la apretó contra la suavidad de su cama de plumas onduladas
On her pillows he saw written bright and clear.
En sus almohadas vio escrito brillante y claro.
Oh, you can run, you can hide, daring letters clear and wide
Oh, puedes correr, puedes esconderte, letras atrevidas, claras y amplias.
Said you can't escape the fate that's in your hand
Dijo que no puedes escapar del destino que está en tu mano
And say how does it feel to have dealt your final deal
Y di cómo se siente haber hecho el trato final.
Go on lay down Brian you're a dying man.
Sigue, acuéstate, Brian, eres un hombre moribundo.
Brian Hennessey he stumbled down the stairs into the street
Brian Hennessey bajó las escaleras a trompicones y salió a la calle.
And from that day on he changed his wicked life
Y desde ese día cambió su malvada vida.
And he never drunk or gambled and he never dealt no doop
Y nunca bebió ni jugó y nunca hizo nada
And he never touched another fellow's wife.
Y nunca tocó a la esposa de otro.
And years later he met the gypsy when his days were almost done
Y años después conoció al gitano cuando sus días casi habían terminado.
He said, ''Ha, ha, I beat your curse don't you know.''
Él dijo: "Ja, ja, vencí tu maldición, ¿no lo sabes?".
But when she saw the frightened, trembling, withered wretch that he'd become
Pero cuando vio al desgraciado asustado, tembloroso y marchito en el que se había convertido
She said, ''Brian, you died twenty years ago.''
Ella dijo: "Brian, moriste hace veinte años".
''Because you ran and you hid that's exactly what you did
''Porque corriste y te escondiste, eso es exactamente lo que hiciste.
But you didn't escape the fate that's in your hand.
Pero no escapaste al destino que está en tu mano.
And say how did it feel to have dealt your final deal?
Y diga ¿cómo se sintió al haber cerrado el trato final?
Go on lay down Brian you're a dying man...
Sigue, acuéstate Brian, eres un hombre moribundo...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.