Brian Hennessey Paroles Traduction Française

Bobby nu - Brian Hennessey

by Bobby Bare

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bobby Bare Brian Hennessey

Brian Hennessey sat back and let the gypsy read his palm
Brian Hennessey s'est assis et a laissé le gitan lire sa paume
When he saw her eyes grow wide and wild and dark
Quand il a vu ses yeux s'élargir, devenir sauvages et sombres
And she whispered through her toothless gums and clutched him by the arm
Et elle murmura à travers ses gencives édentées et le serra par le bras
She said, ''Boy, I fear I see the devil's mark.''
Elle a dit : « Mon garçon, j'ai peur de voir la marque du diable. »
Brian Hennessey just laughed and pealed the ten-spot from his roll
Brian Hennessey a juste ri et a retiré les dix points de son rouleau
'Cause he'd never ever known the taste of fear
Parce qu'il n'avait jamais connu le goût de la peur
But he wondered why the summer nights should suddenly turn cold
Mais il se demandait pourquoi les nuits d'été devenaient soudainement froides.
As the gypsy's words come ringing in his ear.
Alors que les paroles du gitan résonnent à son oreille.
''You can run, you can hide, Brian Hennessey.'', she cried
"Tu peux courir, tu peux te cacher, Brian Hennessey.", a-t-elle crié
''But you can't escape the fate that's in your hand.
''Mais vous ne pouvez pas échapper au sort qui est entre vos mains.
And say how does it feel to have dealt your final deal?
Et dites-moi, qu'est-ce que ça fait d'avoir conclu votre accord final ?
Go on lay down Brian you're a dying man.''
Vas-y, allonge-toi, Brian, tu es un homme mourant.''
Brian Hennessey walked through the doors of the Dining Dog Saloon
Brian Hennessey a franchi les portes du Dining Dog Saloon
Where he stopped to have his nightly glass of gin
Où il s'est arrêté pour prendre son verre de gin du soir
And the one-eyed scar-faced stranger a dealing blackjack in the gloom
Et l'étranger borgne et cicatriciel joue au blackjack dans l'obscurité.
Winked his ghastly grey glass eye and dealt him in.
Il fit un clin d'œil avec son horrible œil de verre gris et le traita.
Brian watched in fascination as the stranger's fingers flew
Brian regarda avec fascination les doigts de l'étranger voler
Why he'd never seen such cheatin' done before
Pourquoi il n'avait jamais vu une telle tricherie auparavant
And his hand closed round a handle of his snub-nose 32
Et sa main se referma sur une anse de son nez retroussé.
When the gypsy's warning come to him once more.
Quand l'avertissement du gitan lui revient une fois de plus.
''You can run, you can hide, Brian Hennessey.'', she cried
"Tu peux courir, tu peux te cacher, Brian Hennessey.", a-t-elle crié
''But you can't escape the fate that's in your hand.
''Mais vous ne pouvez pas échapper au sort qui est entre vos mains.
And say how does it feel to have dealt your final deal?
Et dites-moi, qu'est-ce que ça fait d'avoir conclu votre accord final ?
Go on lay down Brian you're a dying man.''
Vas-y, allonge-toi, Brian, tu es un homme mourant.''
Brian Hennessey just folded up his cards and walked away
Brian Hennessey vient de plier ses cartes et s'en va
Holding back the rage that burned his soul
Retenir la rage qui brûlait son âme
And he stopped to have some coffee at the Mockingbird Cafe
Et il s'est arrêté pour prendre un café au Mockingbird Café
But that slender blue eyed waitress was his goal.
Mais cette serveuse élancée aux yeux bleus était son objectif.
And a few words from his silver tongue soon turned her flighty head
Et quelques mots de sa langue argentée tournèrent bientôt sa tête volage
She said, ''My husband's out of town, you need not fear.''
Elle a dit : « Mon mari n'est pas en ville, ne vous inquiétez pas. »
But as he pressed her to the softness of her flutty-feathered bed
Mais alors qu'il la pressait contre la douceur de son lit aux plumes flottantes
On her pillows he saw written bright and clear.
Sur ses oreillers, il vit des écrits clairs et clairs.
Oh, you can run, you can hide, daring letters clear and wide
Oh, tu peux courir, tu peux te cacher, des lettres audacieuses, claires et larges
Said you can't escape the fate that's in your hand
J'ai dit que tu ne pouvais pas échapper au destin qui est entre tes mains
And say how does it feel to have dealt your final deal
Et dis ce que ça fait d'avoir conclu ton accord final
Go on lay down Brian you're a dying man.
Vas-y, allonge-toi, Brian, tu es un mourant.
Brian Hennessey he stumbled down the stairs into the street
Brian Hennessey, il a trébuché dans les escaliers dans la rue
And from that day on he changed his wicked life
Et à partir de ce jour, il a changé sa méchante vie
And he never drunk or gambled and he never dealt no doop
Et il n'a jamais bu ni joué et il n'a jamais distribué de doop
And he never touched another fellow's wife.
Et il n'a jamais touché la femme d'un autre homme.
And years later he met the gypsy when his days were almost done
Et des années plus tard, il a rencontré le gitan alors que ses jours étaient presque terminés
He said, ''Ha, ha, I beat your curse don't you know.''
Il a dit : "Ha, ha, j'ai vaincu ta malédiction, tu ne sais pas."
But when she saw the frightened, trembling, withered wretch that he'd become
Mais quand elle vit le misérable effrayé, tremblant et flétri qu'il était devenu
She said, ''Brian, you died twenty years ago.''
Elle a dit : « Brian, tu es mort il y a vingt ans. »
''Because you ran and you hid that's exactly what you did
''Parce que tu as couru et que tu t'es caché, c'est exactement ce que tu as fait
But you didn't escape the fate that's in your hand.
Mais vous n’avez pas échappé au sort qui vous est imposé.
And say how did it feel to have dealt your final deal?
Et dites-moi, qu’avez-vous ressenti après avoir conclu votre accord final ?
Go on lay down Brian you're a dying man...
Vas-y, allonge-toi Brian, tu es un homme mourant...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.