Artificial Flowers كلمات أغنية ترجمة عربية

بوبي دارين - زهور صناعية

by Bobby Darin

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bobby Darin Artificial Flowers

Alone in the world was poor little Anne
وحدها في العالم كانت آن الصغيرة الفقيرة
-5 /6 im
-5/6 م
As sweet a young child as you'd find.
طفل صغير لطيف كما تجده.
Her parents had gone to their final reward
لقد ذهب والداها إلى مكافأتهما النهائية
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 A Edim E7
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 أ إديم E7
Leavin' their ba - by be - hind.
ترك با بهم من قبل هند.
This poor little child was only nine years of age
كان هذا الطفل الصغير الفقير يبلغ من العمر تسع سنوات فقط
-5/6 im
-5/6 م
When mother and dad went a - way;
عندما ذهبت الأم والأب في الطريق؛
Still bravely worked at the one thing she knew
لا تزال تعمل بشجاعة في الشيء الوحيد الذي تعرفه
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 Fdim A
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 فديم أ
To earn her few pen - nies a day.
لتكسب لها القليل من القلم - نيس في اليوم.
Refrain 1:
الامتناع 1:
She made ar - ti - fic - ial flowers, ar - ti - fic - ial flowers,
لقد صنعت زهور ar - ti - fic - ial، زهور ar - ti - fic - ial،
Flow - ers for la - dies of fash - ion to wear;
التدفق من أجل الموضة التي يجب ارتداؤها؛
She made ar - ti - fic - ial flowers,
لقد صنعت زهور آر - تي - فيك - إيل،
You know those ar - ti - fic - ial flowers,
أنت تعرف تلك الزهور ar-ti-fic-ial،
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 A
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 أ
Fash - ioned from Ann - ie's des - pair.
فاش – أيون من آن – أي ديس – زوج .
With paper and shears, with some wire and wax
بالورق والمقصات وبعض الأسلاك والشمع
-5 /6 im
-5/6 م
She made up each tu - lip and mum.
لقد صنعت كل شفة وأم.
As snowflakes drifted into her ten - e - ment room
كما انجرفت رقاقات الثلج إلى غرفتها العشرة
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 A D9 A
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 أ D9 أ
Her baby little fin - gers grew numb.
أصبح طفلها الصغير زعنفة مخدرة.
Refrain 2:
الامتناع 2:
From makin' ar - ti - fic - ial flowers, ar - ti - fic - ial flowers
من صنع زهور ar - ti - fic - ial، زهور ar - ti - fic - ial
Flow - ers for la - dies of high fashion to wear.
تدفق للأزياء الراقية للارتداء.
She made ar - ti - fic - ial flowers, ar - ti - fic - ial flowers
لقد صنعت زهور ar - ti - fic - ial، زهور ar - ti - fic - ial
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 A Edim E7
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 أ إديم E7
Fash - ioned from Ann - ie's des - pair.
فاش – أيون من آن – أي ديس – زوج .
They found little Annie all covered in ice
لقد وجدوا آني الصغيرة مغطاة بالجليد
-5 /6 im
-5/6 م
Still clutch - in' her poor froz - en shears;
لا تزال قابضة على مقصاتها المسكينة.
Amidst all the blossoms she had fashioned by hand
وسط كل الزهور التي صنعتها بيدها
-5 /6 im
-5/6 م
And wa - tered with all her young tears.
وتعبتُ بكل دموعها الصغيرة.
There must be a heaven where little Annie can play
يجب أن تكون هناك جنة حيث تستطيع آني الصغيرة اللعب فيها
-5 /6 im
-5/6 م
In heav - en - ly gar - dens and bowers.
في heav - en - ly gar - الأوكار والتعريشات.
And instead of a halo she'll wear 'round her head
وبدلاً من الهالة سترتدي حول رأسها
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 Fdim A D9 A
D9 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 فديم أ D9 أ
A gar - land of gen - u - ine flow - ers.
غار - أرض جنرال - ش - تدفق - ers.
Refrain 3:
الامتناع 3:
No more ar - ti - fic - ial flowers;
لا مزيد من الزهور ar-ti-fic-ial.
Throw away those ar - ti - fic - ial flowers,
تخلص من تلك الزهور التقليدية،
Flow - ers for la - dies of so - ci - et - y to wear.
تدفق - ers for la - يموت من so - ci - et - y لارتداء.
Throw away those ar - ti - fic - ial flowers, those dumb-dumb flowers,
تخلص من تلك الزهور الحقيقية، تلك الزهور الغبية الغبية،
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 Fdim
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 فديم
Fash - ioned from Ann - ie's,
فاش - أيون من آن - أي،
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 A
D9 Dm6 Bm7-5 E7alt E7/6 E7 أ
Fash - ioned from Ann - ie's des - pair.
فاش – أيون من آن – أي ديس – زوج .
Give her the real thing!
أعطها الشيء الحقيقي!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.