Greedy Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Boo Hewerdine – Chciwy

by Boo Hewerdine

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Boo Hewerdine Greedy

Date: 9 Feb 1996 13:53:12 +0000
Data: 9 lutego 1996 13:53:12 +0000
From: "Boulton, Nic"
Od: „Boulton, Nic”
Subject: /h/Boo Hewerdine/Greedy.tab
Temat: /h/Boo Hewerdine/Greedy.tab
Greedy (Boo Hewerdine)
Chciwy (Boo Hewerdine)
This is on Boo Hewerdine's third album, Baptist Hospital. It's played in A
Utwór znajduje się na trzecim albumie Boo Hewerdine'a, Baptist Hospital. Gra się w A
(capo at 2nd fret). All the below is written as though played in G (at the
(capo na drugim progu). Wszystko poniżej jest napisane tak, jakby było grane w G (w
nut), so if you're playing with a capo at the 2nd fret, remember to play the
nut), więc jeśli grasz z capo na 2. progu, pamiętaj o zagraniu
TAB sections two frets higher than written here.
TAB ma sekcje o dwa progi wyższe niż tu zapisane.
(Intro) :
(Wprowadzenie):
D -----4-p-2--4----2-h-4------4--2-p-0---------------------------.||
D -----4-p-2--4----2-h-4------4--2-p-0------------------------------------.||
You can call me greedy coz I keep a piece of me
Możesz mnie nazwać chciwym, bo zatrzymuję cząstkę siebie
You can call me greedy there's a place you'll never see
Możesz mnie nazwać chciwym, jest miejsce, którego nigdy nie zobaczysz
where the lights are all out and the door stays slammed
gdzie wszystkie światła są zgaszone, a drzwi pozostają trzaskane
if that's being greedy, that's what I am
jeśli to jest chciwość, to właśnie taki jestem
(repeat the intro)
(powtórz wprowadzenie)
You hate me changing it's the change you can't control
Nienawidzisz mnie, że się zmieniam. To zmiana, której nie możesz kontrolować
You hate me changing and the wandering of my soul
Nienawidzisz moich zmian i błądzenia mojej duszy
searching the storm for some frozen calm*
szukając burzy w poszukiwaniu zamrożonego spokoju*
if that's being greedy that's what I am
jeśli to jest chciwość, to właśnie taki jestem
(instr.) :
(instr.):
repeat intro, then :
powtórz wstęp, a następnie:
(Remember this is written in G, so move it up 2 frets if you're playing in A)
(Pamiętaj, że jest to napisane w G, więc przesuń go o 2 progi w górę, jeśli grasz w A)
(repeat first verse)
(powtórz pierwszą zwrotkę)
(repeat intro and ad lib guitar to fade)
(powtórz intro i gitarę ad lib, aby wyciszyć)
EADGBe
EADGBe
/ is a slide up
/ to zjeżdżalnia w górę
h is a hammer on
h to młotek
p is a pull off
p to odskocznia
Strumming early on in the verse is the bass strings only, heavily damped by
Brzdąkanie na początku zwrotki to wyłącznie struny basowe, mocno tłumione
your right hand resting on the bridge (almost so it sounds like a bass drum).
prawa ręka oparta na mostku (prawie brzmi to jak bęben basowy).
As the verse goes on bring in progressively more and more of the higher
W miarę kontynuowania wersetu wprowadzajcie stopniowo coraz więcej tego, co wyższe
strings.
sznurki.
+ This G could be G/B'or even another chord with B in the bass, although B
+ To G może być G/B'lub nawet innym akordem z B na basie, chociaż B
major, minor and their 7ths don't seem to fit.
major, minor i ich siódemka wydają się nie pasować.
* This could possibly be 'frozen qualm' (had it come from kd's clouds??), but
* To prawdopodobnie może być „zamrożony niepokój” (czy pochodzi z chmur KD?), ale
I also heard someone singing 'searching the storm for some frozen corn', which
Słyszałem też, jak ktoś śpiewał „szukając burzy w poszukiwaniu mrożonej kukurydzy”, co
has got to deserve a place in rock's list of classic misheard lyrics alongside
musi zasłużyć na miejsce obok rockowej listy klasycznych, źle usłyszanych tekstów
Elvis Costello's 'she is washing up the dishes, oh-oh don't get cute' and Jimi
Elvisa Costello „ona zmywa naczynia, och, nie bądź słodka” i Jimi
Hendrix's "s'cuse me while I kiss this guy" !
Hendrix „przepraszam i całuję tego faceta”!
Here's the instrumental section in A (i.e. exactly what you play if you're
Oto sekcja instrumentalna w A (tj. dokładnie to, co grasz, jeśli jesteś
using a capo at the 2nd fret) :
używając capo na 2. progu):

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.