Joke Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Boo Hewerdine – Żart

by Boo Hewerdine

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Boo Hewerdine Joke

Date: 27 Dec 1995 11:20:27 +0000
Data: 27 grudnia 1995 11:20:27 +0000
From: "Boulton, Nic"
Od: „Boulton, Nic”
Subject: /h/Boo Hewerdine/Joke.crd
Temat: /h/Boo Hewerdine/Joke.crd
JOKE (Boo Hewerdine)
ŻART (Boo Hewerdine)
Written & performed live by Boo Hewerdine, but I don't know of a recording of
Napisane i wykonane na żywo przez Boo Hewerdine'a, ale nie znam żadnego nagrania
it by him. For a recorded version, try Eddi Reader's first album.
to przez niego. Aby uzyskać wersję nagraną, wypróbuj pierwszy album Eddi Reader.
(Intro):
(Wprowadzenie):
e ---------------------|--------------------- ---| (repeat a few times.
e ------|-------------------------------------- ---| (powtórz kilka razy.
B ---------------------|--------------------- ---| Also you can play
B ------|--------------------- ---| Ty też możesz grać
this
to
G ------------------p--|---------------------.---| over the first two
G ------------------p--|---------------------.---| nad pierwszymi dwoma
D -----------------2-0-|-2---------0---------.---| lines of the verse
D ---2-0-|-2-------------0---------.---| linie wersetu
A -3---------3--------3|--------------------- ---| -twice per line of
A -3---------3--------3|--------------- ---| -dwa razy w wierszu
vox)
głos)
beats ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
bije ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
D'you hear the one about the one you're now without, did it make you
Czy słyszysz ten o tym, bez którego teraz jesteś, czy to cię ukształtowało
smile?
uśmiechnąć się?
D'you hear the one about the one you filled with doubt, was it worth your
Słyszysz tę o tej, którą wypełniłeś wątpliwościami, czy było warto
while?
podczas gdy?
The way you kick a life around, deserving to be underground.
Sposób, w jaki kopiesz życie, zasługujesz na to, żeby być pod ziemią.
(Chorus) :
(Refren):
What is this? Explain. Joke is this some kind of joke.
Co to jest? Wyjaśnić. Żart to jakiś żart.
Joke, I'm laughing, I'm laughing,
Żartuję, śmieję się, śmieję się,
I'm lau-ghing I'm la-ughing
Śmieję się, śmieję się
D'you hear the one about the one who fell from space
Słyszeliście ten o tym, który spadł z kosmosu?
One minute in the stars, next minute lying on her face.
Jedna minuta w gwiazdach, następna minuta leżąca na twarzy.
She says 'I don't know what to be', and 'does she look younger than me?'
Mówi: „Nie wiem, kim mam być” i „Czy ona wygląda na młodszą ode mnie?”
(Chorus)
(Refren)
(Bridge):
(Most):
For a tumble and something to do at night, you kick a life a round o- ooh
Aby się przewrócić i mieć coś do zrobienia w nocy, kopnij życie w kółko o-ooh
For a fumble with someone you know at sight . . .
Na randkę z kimś, kogo znasz od razu. . .
. . . D'you hear the one about the one you're now without?
. . . Słyszysz ten o tym, bez którego teraz jesteś?
She says 'I don't know what to be', and 'does she look younger than me?'
Mówi: „Nie wiem, kim mam być” i „Czy ona wygląda na młodszą ode mnie?”
And 'does my make up look alright, can you tell that I've been up all night?'
I „Czy mój makijaż wygląda dobrze. Czy widać, że nie spałem całą noc?”
(Chorus) x 2
(Refren) x 2
end on a C
zakończyć się na C
All chords are standard (open) shapes, G/B is x20003.
Wszystkie akordy mają standardowe (otwarte) kształty, G/B wynosi x20003.
Comments, improvements etc. are welcome.
Komentarze, ulepszenia itp. są mile widziane.
Nic
Nic
Nic.Boulton@mercury.co.uk
Nic.Boulton@mercury.co.uk

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.