Kraniche Paroles Traduction Française

Patrons - grues

by Bosse

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bosse Kraniche

______________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Bosse - Kraniche
Patrons - grues
______________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Vorwort:
Préface :
Die Lyrics sind komplett aus dem beiliegenden Songtext der Limited-Deluexe-Edition
Les paroles sont entièrement tirées des paroles ci-jointes de l'édition deluexe limitée.
des Albums "Kraniche" von Bosse abgeschrieben und daher 100% korekt.
de l'album "Kraniche" copié par Bosse et donc 100% correct.
(http://www.amazon.de/Kraniche-Limited-Deluxe-Edition-Bosse/dp/B00B1MDZTO)
(http://www.amazon.de/Kraniche-Limited-Deluxe-Edition-Bosse/dp/B00B1MDZTO)
Die Akkorde habe ich -da sie dort nicht ganz richtig sind- von hier in
J'ai pris les accords d'ici - car ils ne sont pas tout à fait là
berarbeiteter Form bernommen.
adopté sous une forme révisée.
http://chordify.net/chords/bosse-kraniche-akustisch-bosseaxel
http://chordify.net/chords/bosse-kraniche-akustisch-bosseaxel
Diese Tabulatur ist 100% richtig und ihr werdet -wenn berhaupt- keine bessere finden.
Cette tablature est 100% correcte et vous n'en trouverez pas de meilleure, voire pas du tout.
ber eine Bewertung freue mich mich!
J'attends avec impatience une critique !
Viel Spa!
Amusez-vous!
Intro: 2 x
Introduction : 2x
Verse:
Versets :
Ein feiner Zug, in Richtung Dnen die Kraniche auf den gepflgten Feldern.
Un beau train, les grues dans les champs labourés vers les dunes.
Ende September jedes Jahr wieder und ich am Gucken als wenns das erste Mal wr.
Fin septembre de chaque année et je le regarde comme si c'était la première fois.
Meine Neurosen meine Leichtmatrosen sind verpackt in einem kleinen Koffer.
Mes névroses, mes marins ordinaires, sont emballées dans une petite valise.
Und bleiben ruhig alles pustet durch.
Et restez calme, tout passe à travers.
Da geht wieder Licht an wenn's sich bewegt und nich steht.
La lumière se rallume lorsqu'elle bouge et ne reste pas immobile.
Refrain:
Chœur :
Ich such nicht mehr und finde nur, kommt sowieso an den Start, was kommen mag.
Je ne cherche plus et je découvre que ce qui arrive arrive de toute façon au début.
Ich such nicht mehr und finde nur war sowieso jemand da.
Je ne regarde plus et constate que quelqu'un était là de toute façon.
Ist immer jemand da,
Y a-t-il toujours quelqu'un là-bas
war immer jemand da,
il y avait toujours quelqu'un là
der mir tief in den Kopf sah.
qui a regardé au fond de ma tête.
Verse:
Versets :
Was ich gelernt hab ist entspannt zu bleiben kommt alles auf den Tisch wenn die Zeit
Ce que j'ai appris c'est à rester détendu, tout se met sur la table le moment venu
gekommen ist.
est venu.
Bringt nichts zu verkrampfen bis die Maschinen dampfen das Leben ist zu kurz und viel mehr
Ça ne sert à rien de se crisper jusqu'à ce que les machines fonctionnent, que la vie soit trop courte et bien plus encore
als in Ordnung.
comme d'accord.
Bei absolutem Wetter in Sonnenfarben leuchtet auch Kaputtes wie die Auslage.
Par temps absolument ensoleillé, même les objets cassés, comme l'écran, brillent.
Beim Juwelier.
Chez le bijoutier.
Bin sehr gerne hier.
J'aime vraiment être ici.
Wunderbar ratlos wenn sichs bewegt und nicht steht.
Merveilleusement perplexe quand il bouge et ne reste pas immobile.
Refrain:
Chœur :
Ich such nicht mehr und finde nur, kommt sowieso an den Start, was kommen mag.
Je ne cherche plus et je découvre que ce qui arrive arrive de toute façon au début.
Ich such nicht mehr und finde nur war sowieso jemand da.
Je ne regarde plus et constate que quelqu'un était là de toute façon.
Ist immer jemand da,
Y a-t-il toujours quelqu'un là-bas
war immer jemand da,
il y avait toujours quelqu'un là
der mir tief in den Kopf sah.
qui a regardé au fond de ma tête.
Chorus: An der nchsten Haltestelle steig ich aus Bretterbohlenwege bis zum kleinen Haus,
Refrain : Au prochain arrêt, je quitte les chemins de planches jusqu'à la petite maison,
Licht an alle Fenster auf, Licht an alle Fenster auf
Lumières sur toutes les fenêtres, lumières sur toutes les fenêtres
Ich bin raus
je suis sorti
Ich bin raus
je suis sorti
Refrain: F
Refrain : F
War immer jemand da,
Y avait-il toujours quelqu'un là
war immer jemand da,
il y avait toujours quelqu'un là
der mir tief in den Kopf sah.
qui a regardé au fond de ma tête.
Ich such nicht mehr und finde nur, kommt sowieso an den Start.
Je ne cherche plus et je le trouve, de toute façon, c'est le début.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.