Ballade van wat beter is كلمات أغنية ترجمة عربية
بودوين دي جروت - أغنية ما هو أفضل
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
CAPO I
كابو آي
Als jongen jatte ik hun fruit
عندما كنت صبيا سرقت ثمارهم
dan kreeg ik trappen voor mijn gat
ثم حصلت على ركل في الحمار
Toen heette ik een aartsschavuit
ثم تم استدعائي الوغد القوسي
omdat ik aan hun dochter zat
لأنني لمست ابنتهم
De reputatie die ik had
السمعة التي كانت لدي
ligt net als ik allang op straat
لقد كان في الشارع لفترة طويلة، مثلي تماما
Ze kennen mij in deze stad
إنهم يعرفونني في هذه المدينة
't is beter dat ik haar verlaat
من الأفضل أن أتركها
Mijn ouders zitten nog met mij
والدي لا يزال معي
ik sla op hun verdriet geen acht
ولا أهتم بحزنهم
Ze leven in mijn zwijnerij
إنهم يعيشون في حظيرتي
En als mijn moeder weer een nacht
وكما والدتي ليلة أخرى
dat ik niet thuiskwam, heeft gewacht
أنني لم أعود إلى المنزل، انتظرت
dan zeurt ze en dan word ik kwaad
ثم تتذمر وأنا غاضب
en vloek en brul uit alle macht
وألعن وأزأر بكل قوتي
Het is beter dat ik haar verlaat
من الأفضل أن أتركها
Ik vond mijn liefde in dit land
لقد وجدت حبي في هذا البلد
langs heel het Spaarne was het mei
كان شهر مايو على طول نهر سبارن
Eens was ons bed het Noordzeestrand
ذات مرة كان سريرنا هو شاطئ بحر الشمال
maar verder zwijg ik, het is voorbij
ولكن بخلاف ذلك سأظل صامتًا، لقد انتهى الأمر
Toch blijft zij altijd dicht bij mij
ومع ذلك فهي تبقى دائما قريبة مني
tot scheiden ben ik niet in staat
أنا غير قادر على الطلاق
Dus zijn we geen van beiden vrij
لذلك لا أحد منا حر
het is beter dat ik haar verlaat
فمن الأفضل أن أتركها
Ja Prince, dat heeft u raak gezegd
نعم أيها الأمير، لقد قلت هذا الحق
God is de liefde, verder niet
الله محبة، لا شيء آخر
Dat is wel goed, maar ik ben slecht
هذا جيد، ولكن أنا سيء
sinds wie mij lief was, mij verliet
منذ أن رحل عني من كان عزيزاً علي
sinds wie ik trouw was, mij verried
منذ أن خانني أولئك الذين كنت وفيا لهم
Maar ik wil liefde en geen haat
لكني أريد الحب وليس الكراهية
dus als het leven dat niet biedt
فإذا كانت الحياة لا توفر ذلك
't is beter dat ik het verlaat
من الأفضل أن أتركه
OUTRO (6x, tot fade-out)
الخاتمة (6x، حتى تتلاشى)
Het is beter dat ik het verlaat (het is beter dat ik het verlaat)
من الأفضل أن أتركه (من الأفضل أن أتركه)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
