De vondeling van Ameland كلمات أغنية ترجمة عربية
بالدوين دي جروت - لقيط أميلاند
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Op 't strand van Ameland was hij als zuigeling aangespoeld,
لقد جرفته الأمواج على شاطئ أميلاند عندما كان رضيعًا،
overboord gegooid op een reddingsboei gebonden
ألقيت في البحر مقيدة بعوامة النجاة
Hij had zich op de golven als in de baarmoeder gevoeld
لقد شعر كما لو كان في الرحم على الأمواج
en schreeuwde tot hij door een jutter werd gevonden
وصرخ حتى عثر عليه أحد رواد الشاطئ
Ameland sprak schande van de jutter, een zonderling die leefde van de wind
أحرجت أميلاند راكب الشاطئ، وهو غريب الأطوار يعيش بعيدًا عن الريح
die al de raarste dingen had gevonden, hoe kwam die jutter nu weer aan dat kind
الذي وجد كل الأشياء الغريبة، كيف تمكن عامل الشاطئ من الحصول على ذلك الطفل مرة أخرى؟
Als hij er daags op uitging om te jutten, moest de vondeling altijd met hem mee
وعندما كان يخرج للصيد أثناء النهار، كان على اللقيط أن يذهب معه دائمًا
en toen die na een jaar begon te praten, was zijn eerste woordje ZEE
وعندما بدأ الحديث بعد عام، كانت كلمته الأولى هي ZEE
Op 't strand van Ameland speelde de kleuter jarenlang,
كان الطفل الصغير يلعب على شاطئ أميلاند لسنوات،
de jutter was z'n meester die hem wijze lessen leerde
كان راكب الشاطئ هو سيده الذي علمه دروسًا حكيمة
hij stond wijdbeens in 't zand, was voor de woeste zee niet bang,
كان يقف مباعداً رجليه في الرمال، ولم يكن يخاف من البحر الهائج،
en schreeuwde net zo lang tot het vloed zich keerde.
وصرخ حتى انقلب المد.
Ameland sprak schande van de kleuter, de vondeling die schreeuwde op de wind,
تحدثت أميلاند عن الطفل الصغير، اللقيط الذي صرخ في الريح،
hoe was het in vredesnaam toch mogelijk dat de zee zich terugtrok voor een kind?
كيف يمكن للبحر أن ينحسر عن طفل؟
wat hij riep zou niemand kunnen zeggen, dat was uit de verte moeilijk te verstaan,
لم يستطع أحد أن يقول ما صرخ به، وكان من الصعب سماعه من مسافة بعيدة،
en toen ze het de jutter vroegen zei die: "volgens mij roept hij: ik kom eraan".
وعندما سألوا صاحب الشاطئ قال: "أعتقد أنه صاح: أنا قادم".
Ik kom eraan, ik kom eraan
أنا قادم، أنا قادم
zee, wind, zon, oce- aan
البحر، الرياح، الشمس، المحيط
ik kom eraan
أنا قادم
Op 't strand van Ameland stond hij als knaap in de avondzon,
على شاطئ أميلاند وقف كصبي في شمس المساء،
hij zei geen woord, begon zich langzaam uit te kleden
لم يقل كلمة واحدة، وبدأ ببطء في خلع ملابسه
de vloed kwam hem tegemoet, hij zag alleen de horizon,
وجاء الطوفان نحوه، ولم ير إلا الأفق،
nog eenmaal draaide hij zich om, liep toen de zee in
استدار مرة أخرى، ثم دخل إلى البحر
Ameland sprak schande van de jongen, die naakte zonderlinge vondeling
تحدثت أميلاند عن الصبي بخجل، ذلك اللقيط العاري الغريب
men had zich boven op 't duin verzameld, omdat men voelde dat er iets gebeuren ging
تجمع الناس على قمة الكثبان الرملية لأنهم شعروا أن شيئًا ما سيحدث
En toen begon hij plotseling te schreeuwen, zo hard dat het tot aan de duinen klonk
وفجأة بدأ بالصراخ بصوت عالٍ لدرجة أنه بدا على طول الطريق إلى الكثبان الرملية
nog even zag men hem op het water lopen, voor hij in de diepte zakte en verdronk
وشوهد وهو يمشي على الماء للحظات قبل أن يغرق في الأعماق
CHORUS (2x)
جوقة (2x)
Ik kom eraan, ik kom eraan
أنا قادم، أنا قادم
zee, wind, zon, oce- aan
البحر، الرياح، الشمس، المحيط
ik kom eraan
أنا قادم
us6
لنا6
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
