De vondeling van Ameland Текст Песни Перевод на Русский

Болдуин де Гроот — Подкидыш с острова Амеланд

by Boudewijn de Groot

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Boudewijn de Groot De vondeling van Ameland

Op 't strand van Ameland was hij als zuigeling aangespoeld,
В младенчестве его выбросило на берег острова Амеланд.
overboord gegooid op een reddingsboei gebonden
выбросили за борт привязанным к спасательному кругу
Hij had zich op de golven als in de baarmoeder gevoeld
Он чувствовал себя так, словно находился в утробе матери на волнах.
en schreeuwde tot hij door een jutter werd gevonden
и кричал, пока его не нашел пляжный бродяга
Ameland sprak schande van de jutter, een zonderling die leefde van de wind
Амеланд пристыдил пляжного бродягу, эксцентрика, жившего за счет ветра.
die al de raarste dingen had gevonden, hoe kwam die jutter nu weer aan dat kind
который нашел все самые странные вещи, как этот пляжный бродяга снова получил этого ребенка?
Als hij er daags op uitging om te jutten, moest de vondeling altijd met hem mee
Когда он днем выходил на охоту, подкидышу всегда приходилось идти с ним.
en toen die na een jaar begon te praten, was zijn eerste woordje ZEE
и когда он через год начал говорить, его первым словом было ЗИ
Op 't strand van Ameland speelde de kleuter jarenlang,
Малыш много лет играл на пляже острова Амеланд.
de jutter was z'n meester die hem wijze lessen leerde
пляжный бродяга был его хозяином, который преподавал ему мудрые уроки
hij stond wijdbeens in 't zand, was voor de woeste zee niet bang,
он стоял, расставив ноги на песке, не боялся бурного моря,
en schreeuwde net zo lang tot het vloed zich keerde.
и кричал, пока прилив не изменился.
Ameland sprak schande van de kleuter, de vondeling die schreeuwde op de wind,
Амеланд говорил о малыше, о подкидыше, который кричал на ветру:
hoe was het in vredesnaam toch mogelijk dat de zee zich terugtrok voor een kind?
Как могло море отступить от ребенка?
wat hij riep zou niemand kunnen zeggen, dat was uit de verte moeilijk te verstaan,
никто не мог сказать, что он кричал, издалека было трудно услышать,
en toen ze het de jutter vroegen zei die: "volgens mij roept hij: ik kom eraan".
и когда они спросили пляжника, он сказал: «Я думаю, он кричал: я иду».
Ik kom eraan, ik kom eraan
Я иду, я иду
zee, wind, zon, oce- aan
море, ветер, солнце, океан
ik kom eraan
я иду
Op 't strand van Ameland stond hij als knaap in de avondzon,
На пляже Амеланда он стоял мальчиком под вечерним солнцем,
hij zei geen woord, begon zich langzaam uit te kleden
он не сказал ни слова, медленно начал раздеваться
de vloed kwam hem tegemoet, hij zag alleen de horizon,
поток приближался к нему, он видел только горизонт,
nog eenmaal draaide hij zich om, liep toen de zee in
он еще раз обернулся и пошел в море
Ameland sprak schande van de jongen, die naakte zonderlinge vondeling
Амеланд со стыдом говорил о мальчике, об этом странном голом найденыше.
men had zich boven op 't duin verzameld, omdat men voelde dat er iets gebeuren ging
люди собрались на вершине дюны, потому что чувствовали, что что-то должно произойти
En toen begon hij plotseling te schreeuwen, zo hard dat het tot aan de duinen klonk
И вдруг он начал кричать, так громко, что его звук доносился до дюн.
nog even zag men hem op het water lopen, voor hij in de diepte zakte en verdronk
Его видели идущим по воде какое-то время, прежде чем он погрузился на глубину и утонул.
CHORUS (2x)
ПРИПЕВ (2x)
Ik kom eraan, ik kom eraan
Я иду, я иду
zee, wind, zon, oce- aan
море, ветер, солнце, океан
ik kom eraan
я иду
us6
нас6

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.