De vondeling van Ameland Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Baldwin de Groot - Ameland'ın Kurucusu

by Boudewijn de Groot

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Boudewijn de Groot De vondeling van Ameland

Op 't strand van Ameland was hij als zuigeling aangespoeld,
Bebekken Ameland sahiline vurmuştu.
overboord gegooid op een reddingsboei gebonden
Cankurtaran simidine bağlanarak denize atıldı
Hij had zich op de golven als in de baarmoeder gevoeld
Dalgaların üzerinde kendisini rahimdeymiş gibi hissetmişti
en schreeuwde tot hij door een jutter werd gevonden
ve bir sahil temizleyicisi tarafından bulununcaya kadar çığlık attı
Ameland sprak schande van de jutter, een zonderling die leefde van de wind
Ameland, rüzgarla geçinen eksantrik sahilciyi utandırdı
die al de raarste dingen had gevonden, hoe kwam die jutter nu weer aan dat kind
en tuhaf şeyleri bulan o kumsalcı o çocuğu nasıl tekrar ele geçirdi?
Als hij er daags op uitging om te jutten, moest de vondeling altijd met hem mee
Gündüzleri ava çıktığında, buluntu yavru da hep onunla birlikte gitmek zorunda kalıyordu.
en toen die na een jaar begon te praten, was zijn eerste woordje ZEE
ve bir yıl sonra konuşmaya başladığında ilk kelimesi ZEE oldu
Op 't strand van Ameland speelde de kleuter jarenlang,
Küçük çocuk yıllarca Ameland sahilinde oynadı.
de jutter was z'n meester die hem wijze lessen leerde
sahil temizleyicisi ona bilgece dersler veren ustasıydı
hij stond wijdbeens in 't zand, was voor de woeste zee niet bang,
kumların üzerinde bacaklarını açarak duruyordu, dalgalı denizden korkmuyordu,
en schreeuwde net zo lang tot het vloed zich keerde.
ve gidişat dönene kadar bağırdım.
Ameland sprak schande van de kleuter, de vondeling die schreeuwde op de wind,
Ameland yeni yürümeye başlayan çocuktan, rüzgârda ağlayan kimsesiz çocuktan bahsetti.
hoe was het in vredesnaam toch mogelijk dat de zee zich terugtrok voor een kind?
Denizin bir çocuktan uzaklaşması nasıl mümkün olabilirdi?
wat hij riep zou niemand kunnen zeggen, dat was uit de verte moeilijk te verstaan,
kimse ne bağırdığını söyleyemedi, uzaktan duymak zordu,
en toen ze het de jutter vroegen zei die: "volgens mij roept hij: ik kom eraan".
ve sahilciye sorduklarında şöyle dedi: "Sanırım bağırdı: geliyorum".
Ik kom eraan, ik kom eraan
Geliyorum, geliyorum
zee, wind, zon, oce- aan
deniz, rüzgar, güneş, okyanus
ik kom eraan
geliyorum
Op 't strand van Ameland stond hij als knaap in de avondzon,
Ameland sahilinde akşam güneşinin altında bir çocuk gibi duruyordu,
hij zei geen woord, begon zich langzaam uit te kleden
tek kelime etmedi, yavaş yavaş soyunmaya başladı
de vloed kwam hem tegemoet, hij zag alleen de horizon,
Tufan ona doğru geldi, sadece ufku gördü,
nog eenmaal draaide hij zich om, liep toen de zee in
bir kez daha arkasını döndü ve denize doğru yürüdü
Ameland sprak schande van de jongen, die naakte zonderlinge vondeling
Ameland çocuktan, o çıplak, garip kurucudan utançla söz etti.
men had zich boven op 't duin verzameld, omdat men voelde dat er iets gebeuren ging
insanlar bir şeyler olacağını hissettikleri için kum tepesinin üzerinde toplanmıştı
En toen begon hij plotseling te schreeuwen, zo hard dat het tot aan de duinen klonk
Ve sonra aniden çığlık atmaya başladı, öyle yüksek sesle ki kum tepelerine kadar geliyordu.
nog even zag men hem op het water lopen, voor hij in de diepte zakte en verdronk
Bir süre suyun üzerinde yürüdüğü görüldü, ardından derinlere dalıp boğuldu
CHORUS (2x)
KORO (2x)
Ik kom eraan, ik kom eraan
Geliyorum, geliyorum
zee, wind, zon, oce- aan
deniz, rüzgar, güneş, okyanus
ik kom eraan
geliyorum
us6
us6

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.