Ken je dat land كلمات أغنية ترجمة عربية
بودوين دي جروت - هل تعرف هذا البلد؟
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
INTRO (slide naar de G vanuit de F, ook in de interludes)
INTRO (انتقل إلى G من F، أيضًا في الفواصل الزمنية)
Voor een land zonder strijd, voor een hemel zonder wolken, voor een nieuwe tijd
لأرض بلا فتنة لسماء بلا سحاب إلى زمن جديد
zou ik de stad willen bevolken
أود أن أسكن المدينة
met mensen zonder haat of nijd.
مع الناس دون حقد أو حسد.
Ken je dat land, mijn allerliefste,
هل تعرف هذا البلد يا عزيزي؟
met zijn hemel van kristal?
بسماءها الكريستالية؟
Zon op wijde groene velden
الشمس على حقول خضراء واسعة
en iedere avond bal,
وفي كل مساء كرة،
waar wij dansen.
حيث نرقص.
Ken je dat land, mijn allerliefste,
هل تعرف هذا البلد يا عزيزي؟
ken je dat land zo ver van hier?
هل تعرف هذا البلد حتى الآن من هنا؟
En een leven van goud, zonder leugens, zonder tranen, jij die van mij houdt
وحياة من ذهب بلا كذب بلا دموع يا من تحبني
zou ik voeren door groene lanen,
سأقود عبر الطرق الخضراء،
'k had mijn huis van glas gebouwd.
لقد بنيت بيتي من الزجاج.
Ken je dat land, mijn allerliefste?
هل تعرفين هذا البلد يا عزيزتي؟
Geluk en vrede voor altijd,
السعادة والسلام إلى الأبد ،
waar wij samen kunnen dwalen
حيث يمكننا التجول معا
zonder tijd voor tijd,
دون وقت للوقت،
samen dwalen.
يهيمون على وجوههم معا.
Ken je dat land, mijn allerliefste,
هل تعرف هذا البلد يا عزيزي؟
ken je dat land zo ver van hier?
هل تعرف هذا البلد حتى الآن من هنا؟
Voor de zoemende zee, voor een glimlach zonder tanden, voor een nieuw idee
للبحر الهائج، لابتسامة بلا أسنان، لفكرة جديدة
daar zou ik jou op bei mij handen
سأحملك هناك بكلتا يدي
voor willen dragen met me mee.
لرغبتي في حملها معي.
Ken je dat land, mijn allerliefste?
هل تعرفين هذا البلد يا عزيزتي؟
Met dat altijd groene bos,
مع تلك الغابة دائمة الخضرة،
waar altijd de vogels zingen
حيث تغني الطيور دائما
en wij slapen op het mos.
وننام على الطحلب.
Zonder wapens, zonder strijden,
بدون أسلحة، بدون قتال،
zonder zonden, zonder lijden,
بلا خطيئة، بلا معاناة،
ah zonder haat, zonder nijd.
آه بلا حقد ولا حسد.
Ken je dat land, mijn allerliefste,
هل تعرف هذا البلد يا عزيزي؟
ken je dat land zo ver van hier?
هل تعرف هذا البلد حتى الآن من هنا؟
Ken je dat land, ken je dat land,
هل تعرف تلك الدولة هل تعرف تلك الدولة
o ken je dat land zo ver van hier?
هل تعرف هذا البلد حتى الآن من هنا؟
Ken je dat land, mijn allerliefste,
هل تعرف هذا البلد يا عزيزي؟
ken je dat land?
هل تعرف هذا البلد؟
O ken je dat land zo ver van hier?
أوه هل تعرف هذا البلد حتى الآن من هنا؟
Ken je dat land, mijn allerliefste,
هل تعرف هذا البلد يا عزيزي؟
ken je dat land,
هل تعرف تلك الدولة،
ken je dat land zo ver van hier?
هل تعرف هذا البلد حتى الآن من هنا؟
Ken je dat land?
هل تعرف تلك الدولة؟
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
