Vrijgezel Versuri Traducere în Română

Baldwin de Groot - Single

by Boudewijn de Groot

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Boudewijn de Groot Vrijgezel

Capo: II
Capo: II
Er was een tijd voor ik je kende dat ik leeg, maar vol ellende
A fost un timp înainte să te cunosc când eram gol, dar plin de mizerie
vloekend op de hele bende in een kroeg te wachten zat.
aștepta toată gașca într-o cârciumă, înjurând.
Tot het meisje van mijn dromen op een dag voorbij zou komen
Până când într-o zi avea să apară fata visurilor mele
en ik liet mijn tranen stromen als ik weer een kater had.
și mi-am lăsat lacrimile să curgă când eram din nou mahmureala.
En dat mijn geliefde vrienden, waarmee ik de muzen diende
Și că prietenii mei iubiți, alături de care am slujit muzele
en geen rooie cent verdiende ook al had ik nee gezegd.
și nu am câștigat nici măcar un cent roșu chiar dacă aș fi spus nu.
's Avonds aan kwamen gelopen om een praatje aan te knopen
Am sosit seara pentru a discuta
en dan 's morgens straalbezopen op de stoep werden gelegd.
și apoi au fost așezați pe trotuar dimineața, beți.
Er was een tijd dat ik het meeste te vertellen had op feesten
A fost o vreme când aveam cel mai mult cuvânt de spus la petreceri
waar ik met verlichte geesten vaak de politiek besprak.
unde discutam adesea despre politică cu minți luminate.
Waarin wij ons nooit vergisten mensen die het beter wisten
În care nu am greșit niciodată, oameni care știau mai bine
waren allemaal fascisten die het die het aan verstand ontbrak.
toți erau fasciști lipsiți de sens.
Toen ik naar mijn navel staarde en mij communist verklaarde
Când m-am uitat la buric și m-am declarat comunist
en met alle andere waarden op de bom te wachten zat.
și cu toate celelalte valori aștepta bomba.
Toen die maar niet wilde vallen hoorde men al spoedig lallen
Când nu avea să cadă, în curând s-au auzit gemete
en we lagen met z'n allen wereldvredig op de mat.
și ne întindem cu toții pe saltea în pace deplină.
In die tijd kon ik de vrouwen met een kennersoog beschouwen
Pe vremea aceea puteam să mă uit la femei cu un ochi de expert
en ik wilde nimmer trouwen want dat kwam me niet van pas.
și nu am vrut niciodată să mă căsătoresc pentru că nu mi se potrivea.
'K wilde enkel samenwonen met een zwart geklede schone
Voiam doar să trăiesc cu o frumusețe îmbrăcată în negru
om de burgerij te tonen hoe ruimdenkend ik wel was.
pentru a arăta cetățenilor cât de deschis am fost.
Maar het was niet te vermijden dat ik eenzaam was bij tijden
Dar era inevitabil să fiu singură uneori
zo dat ik vertwijfeld vrijde met een meisje van ballet.
încât am făcut dragoste cu disperare cu o fată de la balet.
Welke schoonheid snel verdorde 's morgens bij het wakker worden
Care frumusețe s-a ofilit repede dimineața la trezire
met de beuken op de borden en de kruimels in het bed.
cu fagul în farfurii și firimiturile în pat.
Op en dag kwam ik jou tegen lief en klein en zo verlegen
Într-o zi te-am cunoscut, dulce și mic și atât de timid
druipend in de lenteregen in de grote vreemde stad.
picurând în ploaia de primăvară în marele oraș ciudat.
Jij wist niets van provoceren en je wilde me bekeren
Nu știai nimic despre provocare și ai vrut să mă convertești
en ik liet me alles leren als ik maar jou liefde had.
și m-am lăsat învățat totul dacă aș avea dragostea ta.
Nu zit ik de krant te lezen en een burgerman te wezen
Acum citesc ziarul și sunt cetățean
ik hoef geen honger meer te vrezen maar toch denk ik soms met spijt.
Nu mai trebuie să mă tem de foame, dar încă mă gândesc uneori cu regret.
Aan de tijd voor ik jou kende aan de vrolijke ellende
Din vremea de dinainte să te cunoșteam de mizeria veselă
van de artistieke bende van de goei-e ou-we tijd.
a bandei artistice a vremurilor bune.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.