Sugar City Magic Testo Traduzione Italiana
Steli rilegati - Sugar City Magic
by Bound Stems
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Introduzione:
(0:00) A
(0:00)A
(0:21) A D A A D A
(0:21) A D A A D A
(0:27) Db G Db Db G Db
(0:27) REb SOL REb REb SOL REb
(0:32) D A D A
(0:32) PA D A
Do you recall the best years of your life?
Ricordi gli anni più belli della tua vita?
Well we try, well we try, well we try.
Bene, proviamo, bene, proviamo, bene, proviamo.
Every man has a past, and she now seems content
Ogni uomo ha un passato e lei ora sembra contenta
because she's moving to London to be with her kids...
perché si sta trasferendo a Londra per stare con i suoi figli...
When you were away, I started over again.
Quando eri via, ho ricominciato da capo.
When you were away, I started over again!
Quando eri via, ho ricominciato da capo!
Well, I'll worry about what my father's going to say
Beh, mi preoccuperò di quello che dirà mio padre
when he comes home from work. I can take it--
quando torna a casa dal lavoro. Posso sopportarlo...
--take it in a Midwest town with the family intact.
--portalo in una città del Midwest con la famiglia intatta.
We went to Catholic school, the military brats.
Andavamo alla scuola cattolica, i military brats.
We stayed outside all night with our loafers all scuffed;
Siamo rimasti fuori tutta la notte con i mocassini tutti consumati;
the loosened-up ties, the neighborhood toughs.
i legami allentati, i duri del quartiere.
We weren't alone much, and Sundays were hell,
Non eravamo molto soli e la domenica era un inferno
but if we made it back from church my brother promised to tell.
ma se fossimo tornati dalla chiesa mio fratello aveva promesso di dirlo.
He said, "Boy, how could you say it? Boy how could you say it?
Disse: "Ragazzo, come hai potuto dirlo? Ragazzo, come hai potuto dirlo?
Boy how could you say it, say it, say it, say it..."
Ragazzo, come hai potuto dirlo, dirlo, dirlo, dirlo..."
Bop bop bop bop ba, bop bop bop bop ba
Bop bop bop bop ba, bop bop bop bop ba
Bop bop bop bop ba, bop bop bop bop ba x2
Bop bop bop bop ba, bop bop bop bop ba x2
She tells me that show now believes it's a matter of principle.
Mi dice che lo show ora crede che sia una questione di principio.
Now the neighborhood's gone she won't change them.
Ora che il quartiere non c'è più, non li cambierà.
She said, "I can see!" She said, "I can see all the empty lots..."
Ha detto: "Posso vedere!" Ha detto: "Posso vedere tutti i lotti vuoti..."
She kept her married name when he left, for the children's sake.
Ha mantenuto il suo nome da sposata quando se n'è andato, per il bene dei bambini.
My friends still gather around the block!
I miei amici si riuniscono ancora intorno all'isolato!
With their loosened ties and their guilty faces!
Con i loro legami allentati e le loro facce colpevoli!
On our bikes we were skeleton thin.
Sulle nostre bici eravamo magri come uno scheletro.
My father came to shake my hand:
Mio padre venne a stringermi la mano:
"Take care of the family. I'll explain when you're an older man. I've been found out now."
"Abbi cura della famiglia. Te lo spiegherò quando sarai più grande. Adesso mi hanno scoperto."
--tap tap tap tap tap tap tapping on the window for a space on our floor:
--tap tap tap tap tap tap toccando la finestra per ottenere uno spazio sul nostro pavimento:
"You can stay where papa just left; there's a spot on the fireplace mat.
"Puoi restare dove è appena uscito papà; c'è un posto sulla stuoia del camino.
Welcome to our home. Welcome to our home."
Benvenuti a casa nostra. Benvenuti a casa nostra."
"Welcome to our home, please excuse the mess--"
"Benvenuti a casa nostra, scusate il disordine..."
"...But they left it like that last night." Bop bop bop bop ba...
"...Ma ieri sera l'hanno lasciato così." Bop bop bop bop ba...
I've been keeping this family afloat for years.
Ho tenuto a galla questa famiglia per anni.
I've been keeping this family afloat for years.
Ho tenuto a galla questa famiglia per anni.
I've been keeping this family afloat for years.
Ho tenuto a galla questa famiglia per anni.
I've been keeping this family afloat for years.
Ho tenuto a galla questa famiglia per anni.
(I've been keeping this family afloat for years.)
(Ho tenuto a galla questa famiglia per anni.)
La la, la la la la, lalalalala
La la, la la la la, lalalalala
La la, la la la la, lalalalala
La la, la la la la, lalalalala
We lie asleep in our homes. The evening train goes by,
Restiamo addormentati nelle nostre case. Passa il treno della sera,
I pull the covers up close. We can hide all night.
Alzo le coperte. Possiamo nasconderci tutta la notte.
We lie asleep in our homes. The evening train goes by,
Restiamo addormentati nelle nostre case. Passa il treno della sera,
I pull the covers up close. We can hide all night.
Alzo le coperte. Possiamo nasconderci tutta la notte.
We lie asleep in our homes. The evening train goes by,
Restiamo addormentati nelle nostre case. Passa il treno della sera,
I pull the covers up close. We can hide all night.
Alzo le coperte. Possiamo nasconderci tutta la notte.
We lie asleep in our homes. The evening train goes by,
Restiamo addormentati nelle nostre case. Passa il treno della sera,
I pull the covers up close. We can hide all night.
Alzo le coperte. Possiamo nasconderci tutta la notte.
We lie asleep in our homes. The evening train goes by,
Restiamo addormentati nelle nostre case. Passa il treno della sera,
I pull the covers up close. We can hide all night.
Alzo le coperte. Possiamo nasconderci tutta la notte.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
