Seventy Times 7 Liedtext Deutsche Übersetzung
Ganz neu – Seventy Times 7
by Brand New
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
BTDUBS: For all you acoustic players, who like to fancy things up all
BTDUBS: Für alle Akustikspieler, die es gerne etwas ausgefallener mögen
acoustically, if you want to add an add9 to the C's, it still sounds good.
Akustisch klingt es immer noch gut, wenn man den C's ein Add9 hinzufügen möchte.
Also adding your ring and pinky fingers to the E and B strings to make
Fügen Sie außerdem Ihren Ring- und kleinen Finger zu den E- und H-Saiten hinzu
that acoustica little pleasant Em chord, that still sounds good too.
Dieser Akustik-Akkord ist ein kleiner angenehmer Em-Akkord, der auch immer noch gut klingt.
*Chords*
*Akkorde*
*Extra Fancy Chords*
*Extra ausgefallene Akkorde*
Intro pt. 1{Watch your timing with the G's and D's, listen to the CD for the
Einführungsteil 1{Achten Sie auf Ihr Timing mit den Gs und Ds, hören Sie sich die CD an
rhythm, its kinda weird):
Rhythmus, es ist irgendwie seltsam):
G ~~ D ~~ G ~~ D ~~
G ~~ D ~~ G ~~ D ~~
Intro pt. 2:
Einführungsteil 2:
Verse 1{Mute your strums a little, and lift them up a little as you get closer to
Vers 1{Dämpfen Sie Ihre Schläge ein wenig und heben Sie sie ein wenig an, je näher Sie kommen
each chord change;
jeder Akkordwechsel;
It's like a slight crescendo on each line}:
Es ist wie ein leichtes Crescendo in jeder Zeile}:
Back in school they never taught us what we needed to know,
Damals in der Schule haben sie uns nie beigebracht, was wir wissen mussten,
like how to deal with despair, or someone breaking your heart.
Zum Beispiel, wie man mit Verzweiflung umgeht oder wie man mit jemandem umgeht, der einem das Herz bricht.
For twelve years I've held it all together but a night like this is begging
Zwölf Jahre lang habe ich alles zusammengehalten, aber eine Nacht wie diese ist bettelnd
to pull me apart.
um mich auseinander zu reißen.
I played it quiet, left you deep in conversation.
Ich habe es leise gespielt und dich in ein Gespräch vertieft.
I felt uncool and hung out around the kitchen.
Ich fühlte mich uncool und hing in der Küche herum.
I remember I kept thinking that I know you never would,
Ich erinnere mich, dass ich immer dachte, dass ich weiß, dass du es niemals tun würdest,
and now I know I want to kill you like only a best friend could.
Und jetzt weiß ich, dass ich dich töten möchte, wie es nur ein bester Freund könnte.
Chorus 1:
Refrain 1:
Everyone's caught on to everything you do
Jeder hat alles mitbekommen, was du tust
Everyone's caught on to.
Jeder hat es verstanden.
Verse 2:
Vers 2:
As if this happening wasn't enough I got to go
Als ob das nicht genug wäre, musste ich auch gehen
and write a song just to remind myself how bad it sucked.
Und schreibe ein Lied, nur um mich daran zu erinnern, wie schrecklich es war.
Ignore the sun, the cover's over my head.
Ignoriere die Sonne, die Decke ist über meinem Kopf.
I wrote a message on my pillow that says, "Jesse, stay asleep in bed."
Ich habe eine Nachricht auf mein Kissen geschrieben: „Jesse, bleib im Bett schlafen.“
So don't apologize. I hope you choke and die.
Also entschuldige dich nicht. Ich hoffe, du erstickst und stirbst.
Search your cell for something with which to hang yourself.
Durchsuchen Sie Ihre Zelle nach etwas, womit Sie sich erhängen können.
They say you need to pray if you want to go to heaven
Sie sagen, dass man beten muss, wenn man in den Himmel kommen will
but they don't tell you what to say when your whole life has gone to hell.
Aber sie sagen dir nicht, was du sagen sollst, wenn dein ganzes Leben zur Hölle gegangen ist.
Chorus 2:
Refrain 2:
Everyone's caught on to everything you do
Jeder hat alles mitbekommen, was du tust
Everyone's caught on to
Jeder hat es verstanden
And everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again.)
Und jeder hat alles mitbekommen, was du tust (Und ich kann dich nicht zulassen, lass mich wieder im Stich.)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Jeder hat es verstanden (Und ich kann dich nicht zulassen, lass mich wieder im Stich)
Interlude(Chill, Straight Whole Strums; I like to hum here, but its up to you):
Zwischenspiel (Chill, Straight Whole Strums; Ich summe hier gerne, aber es liegt an dir):
Bridge Pt. 1:
Brückenpunkt 1:
So, is that what you call a getaway?
Also, nennt man das einen Kurzurlaub?
Tell me what you got away with.
Sag mir, womit du durchgekommen bist.
Cause I've seen more spine in jellyfish.
Weil ich bei Quallen mehr Wirbelsäule gesehen habe.
I've seen more guts in eleven-year-old kids.
Ich habe bei elfjährigen Kindern mehr Mut gesehen.
Have another drink and drive yourself home.
Trinken Sie noch etwas und fahren Sie nach Hause.
I hope there's ice on all the roads.
Ich hoffe, dass auf allen Straßen Eis ist.
And you can think of me when you forget your seatbelt,
Und du kannst an mich denken, wenn du deinen Sicherheitsgurt vergisst,
and again when your head goes through the windshield.
und wieder, wenn Ihr Kopf durch die Windschutzscheibe geht.
Bridge Pt. 2:
Brückenpunkt 2:
And is that what you call tact?
Und nennt man das Taktgefühl?
You're as subtle as a brick in the small of my back.
Du bist so subtil wie ein Ziegelstein in meinem Rücken.
So let's end this call, and end this conversation.
Beenden wir also diesen Anruf und dieses Gespräch.
and is that what you call a getaway?
Und nennt man das einen Kurzurlaub?
well tell me what you got away with.
Nun, sag mir, womit du durchgekommen bist.
cause you left the frays from the ties you severed
Denn du hast die Ausfransungen der Bindungen hinterlassen, die du getrennt hast
when you say best friends means friends forever
Wenn man sagt, dass beste Freunde Freunde für immer bedeuten
Bridge pt. 3:
Brückenpunkt 3:
So, is that what you call a getaway?
Also, nennt man das einen Kurzurlaub?
Well tell me what you got away with.
Sagen Sie mir, womit Sie durchgekommen sind.
Cause I've seen more spine in jellyfish.
Weil ich bei Quallen mehr Wirbelsäule gesehen habe.
I've seen more guts in eleven-year-old kids.
Ich habe bei elfjährigen Kindern mehr Mut gesehen.
Have another drink and drive yourself home.
Trinken Sie noch etwas und fahren Sie nach Hause.
I hope there's ice on all the roads.
Ich hoffe, dass auf allen Straßen Eis ist.
And you can think of me when you forget your seatbelt,
Und du kannst an mich denken, wenn du deinen Sicherheitsgurt vergisst,
and again when your head goes through the windshield.
und wieder, wenn Ihr Kopf durch die Windschutzscheibe geht.
Chorus 3/Out-Chorus:
Refrain 3/Out-Chorus:
Everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again)
Jeder hat alles mitbekommen, was du tust (Und ich kann dich nicht im Stich lassen, lass mich wieder im Stich)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Jeder hat es verstanden (Und ich kann dich nicht zulassen, lass mich wieder im Stich)
And everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again)
Und jeder hat alles mitbekommen, was du tust (Und ich kann dich nicht zulassen, lass mich wieder im Stich)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Jeder hat es verstanden (Und ich kann dich nicht zulassen, lass mich wieder im Stich)
*Don't forget to laugh maniacally after the song ends*
*Vergiss nicht, wahnsinnig zu lachen, nachdem das Lied zu Ende ist*
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
