Seventy Times 7 Paroles Traduction Française

Tout neuf - soixante-dix fois 7

by Brand New

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Brand New Seventy Times 7

BTDUBS: For all you acoustic players, who like to fancy things up all
BTDUBS : Pour tous les joueurs acoustiques qui aiment faire des choses fantaisie
acoustically, if you want to add an add9 to the C's, it still sounds good.
acoustiquement, si vous voulez ajouter un add9 aux C, ça sonne toujours bien.
Also adding your ring and pinky fingers to the E and B strings to make
Ajoutez également votre annulaire et votre petit doigt aux cordes E et B pour faire
that acoustica little pleasant Em chord, that still sounds good too.
cet accord acoustique un peu agréable en Em, ça sonne toujours bien aussi.
*Chords*
*Accords*
*Extra Fancy Chords*
*Accords de fantaisie supplémentaires*
Intro pt. 1{Watch your timing with the G's and D's, listen to the CD for the
Partie d'introduction. 1{Surveillez votre timing avec les G et D, écoutez le CD pour le
rhythm, its kinda weird):
le rythme, c'est un peu bizarre) :
G ~~ D ~~ G ~~ D ~~
G ~~ D ~~ G ~~ D ~~
Intro pt. 2:
Partie d'introduction. 2 :
Verse 1{Mute your strums a little, and lift them up a little as you get closer to
Verset 1 {Coupez un peu vos cordes et soulevez-les un peu à mesure que vous vous rapprochez de
each chord change;
chaque changement d'accord ;
It's like a slight crescendo on each line}:
C'est comme un léger crescendo sur chaque ligne} :
Back in school they never taught us what we needed to know,
À l'école, ils ne nous ont jamais appris ce que nous devions savoir.
like how to deal with despair, or someone breaking your heart.
comme comment gérer le désespoir ou quelqu'un qui vous brise le cœur.
For twelve years I've held it all together but a night like this is begging
Pendant douze ans, j'ai tenu le coup mais une nuit comme celle-ci est une mendicité
to pull me apart.
pour me séparer.
I played it quiet, left you deep in conversation.
Je l'ai joué tranquillement, je t'ai laissé plongé dans une conversation.
I felt uncool and hung out around the kitchen.
Je ne me sentais pas cool et je traînais dans la cuisine.
I remember I kept thinking that I know you never would,
Je me souviens que je n'arrêtais pas de penser que je sais que tu ne le ferais jamais,
and now I know I want to kill you like only a best friend could.
et maintenant je sais que je veux te tuer comme seul un meilleur ami pourrait le faire.
Chorus 1:
Chœur 1 :
Everyone's caught on to everything you do
Tout le monde est au courant de tout ce que tu fais
Everyone's caught on to.
Tout le monde a compris.
Verse 2:
Verset 2 :
As if this happening wasn't enough I got to go
Comme si cela ne suffisait pas, je dois y aller
and write a song just to remind myself how bad it sucked.
et écrire une chanson juste pour me rappeler à quel point c'était nul.
Ignore the sun, the cover's over my head.
Ignore le soleil, la couverture est au-dessus de ma tête.
I wrote a message on my pillow that says, "Jesse, stay asleep in bed."
J'ai écrit un message sur mon oreiller qui dit : "Jesse, reste endormi au lit."
So don't apologize. I hope you choke and die.
Alors ne vous excusez pas. J'espère que tu t'étoufferas et mourras.
Search your cell for something with which to hang yourself.
Cherchez dans votre cellule quelque chose avec lequel vous pendre.
They say you need to pray if you want to go to heaven
On dit qu'il faut prier si on veut aller au paradis
but they don't tell you what to say when your whole life has gone to hell.
mais ils ne vous disent pas quoi dire quand toute votre vie est devenue un enfer.
Chorus 2:
Chœur 2 :
Everyone's caught on to everything you do
Tout le monde est au courant de tout ce que tu fais
Everyone's caught on to
Tout le monde a compris
And everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again.)
Et tout le monde est conscient de tout ce que vous faites (Et je ne peux pas vous laisser tomber, me laisser tomber encore.)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Tout le monde a compris (Et je ne peux pas te laisser tomber, me laisser tomber encore)
Interlude(Chill, Straight Whole Strums; I like to hum here, but its up to you):
Interlude (Chill, Straight Whole Strums ; j'aime fredonner ici, mais c'est à vous de décider) :
Bridge Pt. 1:
Pont Pt. 1 :
So, is that what you call a getaway?
Alors, c'est ça qu'on appelle une escapade ?
Tell me what you got away with.
Dis-moi avec quoi tu t'en es sorti.
Cause I've seen more spine in jellyfish.
Parce que j'ai vu plus de colonne vertébrale chez les méduses.
I've seen more guts in eleven-year-old kids.
J'ai vu plus de courage chez des enfants de onze ans.
Have another drink and drive yourself home.
Prenez un autre verre et rentrez chez vous.
I hope there's ice on all the roads.
J'espère qu'il y a de la glace sur toutes les routes.
And you can think of me when you forget your seatbelt,
Et tu peux penser à moi quand tu oublies ta ceinture de sécurité,
and again when your head goes through the windshield.
et encore lorsque votre tête passe à travers le pare-brise.
Bridge Pt. 2:
Pont Pt. 2 :
And is that what you call tact?
Et c'est ça que tu appelles du tact ?
You're as subtle as a brick in the small of my back.
Tu es aussi subtil qu'une brique dans le bas de mon dos.
So let's end this call, and end this conversation.
Alors mettons fin à cet appel et mettons fin à cette conversation.
and is that what you call a getaway?
et c'est ce que tu appelles une escapade ?
well tell me what you got away with.
eh bien, dis-moi ce que tu as fait.
cause you left the frays from the ties you severed
Parce que tu as quitté la mêlée des liens que tu as rompus
when you say best friends means friends forever
Quand tu dis que les meilleurs amis signifient amis pour toujours
Bridge pt. 3:
Pont pt. 3 :
So, is that what you call a getaway?
Alors, c'est ça qu'on appelle une escapade ?
Well tell me what you got away with.
Eh bien, dis-moi avec quoi tu t'en es sorti.
Cause I've seen more spine in jellyfish.
Parce que j'ai vu plus de colonne vertébrale chez les méduses.
I've seen more guts in eleven-year-old kids.
J'ai vu plus de courage chez des enfants de onze ans.
Have another drink and drive yourself home.
Prenez un autre verre et rentrez chez vous.
I hope there's ice on all the roads.
J'espère qu'il y a de la glace sur toutes les routes.
And you can think of me when you forget your seatbelt,
Et tu peux penser à moi quand tu oublies ta ceinture de sécurité,
and again when your head goes through the windshield.
et encore lorsque votre tête passe à travers le pare-brise.
Chorus 3/Out-Chorus:
Chœur 3/Out-Chorus :
Everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again)
Tout le monde est conscient de tout ce que tu fais (Et je ne peux pas te laisser tomber, me laisser tomber encore)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Tout le monde a compris (Et je ne peux pas te laisser tomber, me laisser tomber encore)
And everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again)
Et tout le monde est conscient de tout ce que tu fais (Et je ne peux pas te laisser tomber, me laisser tomber encore)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Tout le monde a compris (Et je ne peux pas te laisser tomber, me laisser tomber encore)
*Don't forget to laugh maniacally after the song ends*
*N'oubliez pas de rire de façon maniaque après la fin de la chanson*

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.