Seventy Times 7 Testo Traduzione Italiana
Nuovo di zecca - Settanta volte 7
by Brand New
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
BTDUBS: For all you acoustic players, who like to fancy things up all
BTDUBS: Per tutti voi musicisti acustici, a cui piace inventare cose nuove
acoustically, if you want to add an add9 to the C's, it still sounds good.
acusticamente, se vuoi aggiungere un add9 ai Do, suona comunque bene.
Also adding your ring and pinky fingers to the E and B strings to make
Per realizzare, aggiungi anche l'anulare e il mignolo alle corde Mi e Si
that acoustica little pleasant Em chord, that still sounds good too.
quell'accordo di Em acustico, un po' piacevole, che suona comunque bene.
*Chords*
*Accordi*
*Extra Fancy Chords*
*Accordi extra fantasiosi*
Intro pt. 1{Watch your timing with the G's and D's, listen to the CD for the
Introduzione pt. 1{Osserva il tuo tempismo con i sol e i re, ascolta il CD per
rhythm, its kinda weird):
ritmo, è un po' strano):
G ~~ D ~~ G ~~ D ~~
SOL~~RE~~ SOL~~RE~~
Intro pt. 2:
Introduzione pt. 2:
Verse 1{Mute your strums a little, and lift them up a little as you get closer to
Verso 1{Silenzia un po' le tue strimpellate e alzale un po' man mano che ti avvicini
each chord change;
ogni cambio di accordo;
It's like a slight crescendo on each line}:
È come un leggero crescendo su ogni riga}:
Back in school they never taught us what we needed to know,
A scuola non ci hanno mai insegnato quello che dovevamo sapere,
like how to deal with despair, or someone breaking your heart.
come affrontare la disperazione o qualcuno che ti spezza il cuore.
For twelve years I've held it all together but a night like this is begging
Per dodici anni ho tenuto tutto sotto controllo, ma una notte come questa è un supplizio
to pull me apart.
per farmi a pezzi.
I played it quiet, left you deep in conversation.
L'ho fatto in silenzio, lasciandoti immerso in una conversazione.
I felt uncool and hung out around the kitchen.
Mi sentivo poco cool e gironzolavo per la cucina.
I remember I kept thinking that I know you never would,
Ricordo che continuavo a pensare che so che non lo avresti mai fatto,
and now I know I want to kill you like only a best friend could.
e ora so che voglio ucciderti come solo un migliore amico potrebbe fare.
Chorus 1:
Coro 1:
Everyone's caught on to everything you do
Tutti si accorgono di tutto quello che fai
Everyone's caught on to.
Tutti se ne sono accorti.
Verse 2:
Verso 2:
As if this happening wasn't enough I got to go
Come se ciò non bastasse, devo andare
and write a song just to remind myself how bad it sucked.
e scrivere una canzone solo per ricordare a me stesso quanto faceva schifo.
Ignore the sun, the cover's over my head.
Ignora il sole, la coperta è sopra la mia testa.
I wrote a message on my pillow that says, "Jesse, stay asleep in bed."
Ho scritto un messaggio sul cuscino che dice: "Jesse, resta a dormire a letto".
So don't apologize. I hope you choke and die.
Quindi non scusarti. Spero che soffochi e muoia.
Search your cell for something with which to hang yourself.
Cerca nella tua cella qualcosa con cui impiccarti.
They say you need to pray if you want to go to heaven
Dicono che se vuoi andare in paradiso devi pregare
but they don't tell you what to say when your whole life has gone to hell.
ma non ti dicono cosa dire quando tutta la tua vita è andata al diavolo.
Chorus 2:
Coro 2:
Everyone's caught on to everything you do
Tutti si accorgono di tutto quello che fai
Everyone's caught on to
Tutti se ne sono accorti
And everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again.)
E tutti si accorgono di tutto ciò che fai (e non posso deluderti, deludermi di nuovo.)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Tutti se ne sono accorti (e non posso lasciarti, deludermi di nuovo)
Interlude(Chill, Straight Whole Strums; I like to hum here, but its up to you):
Interludio (Chill, Straight Whole Strums; mi piace canticchiare qui, ma dipende da te):
Bridge Pt. 1:
Ponte P. 1:
So, is that what you call a getaway?
Quindi è questa quella che chiami una fuga?
Tell me what you got away with.
Dimmi con cosa sei riuscito a farla franca.
Cause I've seen more spine in jellyfish.
Perché ho visto più spine nelle meduse.
I've seen more guts in eleven-year-old kids.
Ho visto più coraggio nei ragazzini di undici anni.
Have another drink and drive yourself home.
Bevi un altro drink e torna a casa.
I hope there's ice on all the roads.
Spero che ci sia ghiaccio su tutte le strade.
And you can think of me when you forget your seatbelt,
E puoi pensare a me quando dimentichi la cintura di sicurezza,
and again when your head goes through the windshield.
e ancora quando la tua testa sfonda il parabrezza.
Bridge Pt. 2:
Ponte P. 2:
And is that what you call tact?
Ed è questo quello che chiami tatto?
You're as subtle as a brick in the small of my back.
Sei sottile come un mattone nella parte bassa della mia schiena.
So let's end this call, and end this conversation.
Quindi concludiamo questa chiamata e concludiamo questa conversazione.
and is that what you call a getaway?
ed è questa quella che chiami una fuga?
well tell me what you got away with.
beh dimmi con cosa sei riuscito a farla franca.
cause you left the frays from the ties you severed
perché hai lasciato la mischia dai legami che hai reciso
when you say best friends means friends forever
quando dici che migliori amici significa amici per sempre
Bridge pt. 3:
Ponte pt. 3:
So, is that what you call a getaway?
Quindi è questa quella che chiami una fuga?
Well tell me what you got away with.
Beh, dimmi con cosa sei riuscito a farla franca.
Cause I've seen more spine in jellyfish.
Perché ho visto più spine nelle meduse.
I've seen more guts in eleven-year-old kids.
Ho visto più coraggio nei ragazzini di undici anni.
Have another drink and drive yourself home.
Bevi un altro drink e torna a casa.
I hope there's ice on all the roads.
Spero che ci sia ghiaccio su tutte le strade.
And you can think of me when you forget your seatbelt,
E puoi pensare a me quando dimentichi la cintura di sicurezza,
and again when your head goes through the windshield.
e ancora quando la tua testa sfonda il parabrezza.
Chorus 3/Out-Chorus:
Chorus 3/Out-Chorus:
Everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again)
Tutti si accorgono di tutto ciò che fai (e non posso lasciarti, deludermi di nuovo)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Tutti se ne sono accorti (e non posso lasciarti, deludermi di nuovo)
And everyone's caught on to everything you do (And I can't let you, let me down again)
E tutti si accorgono di tutto ciò che fai (e non posso lasciarti, deludermi di nuovo)
Everyone's caught on to (And I can't let you, let me down again)
Tutti se ne sono accorti (e non posso lasciarti, deludermi di nuovo)
*Don't forget to laugh maniacally after the song ends*
*Non dimenticare di ridere in modo maniacale dopo la fine della canzone*
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
