Alle Mann Testo Traduzione Italiana

Porta - Tutti gli uomini

by Brings

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Brings Alle Mann

Die Gitarren sind einen Halbton tiefer gestimmt!
Le chitarre sono accordate un semitono più in basso!
1:----------------------------------------------------------------------|
1:--------------------------------------------------------------------------|
2:----------------------------------------------------------------------|
2:--------------------------------------------------------------------|
3:-7-6-7------------------7---------------------------------------------|
3:-7-6-7-----------------7-------------------------------------------------|
4:-------9-7-9-5-4-5----9---10-9-10~-10-9-10-7-6-7----------7-10-9-7-9~-|
4:-------9-7-9-5-4-5----9---10-9-10~-10-9-10-7-6-7----------7-10-9-7-9~-|
5:-------------------5~----------------------------9-8-9----------------|
5:-----------------5~----------------------9-8-9----------------|
6:-------------------------------------------------------10-------------|
6:-----------------------------------------------------10------------|
1:-------------------------------------------------------------|
1:----------------------------------------------------------------|
2:----------------------------5~-------------------------------|
2:---------------------5~--------------------------|
3:-7-6-7---------------4~-5-7----9-9-9-9-9-7/9----7-7-7-7------|
3:-7-6-7--------------4~-5-7----9-9-9-9-9-7/9----7-7-7-7------|
4:-------9-7-9-5-4-5---------------------------10---------10-9-|
4:-------9-7-9-5-4-5----------------------10---------10-9-|
5:-------------------5~----------------------------------------|
5:--------------------5~-------------------------------------|
6:-------------------------------------------------------------|
6:----------------------------------------------------------------|
1:----------------------------------------------------------------|
1:----------------------------------------------------------------|
2:----------------------------------------------------------------|
2:----------------------------------------------------------------|
3:------------------7~-9-9-9~-7/9/7----7-7-7-7-7------------------|
3:------------------7~-9-9-9~-7/9/7----7-7-7-7-7-----------------|
4:-10-10-10-10-9-10-----------------10-----------10-9-10-10-10-10-|
4:-10-10-10-10-9-10-----------------10----------10-9-10-10-10-10-|
5:----------------------------------------------------------------|
5:----------------------------------------------------------------|
6:----------------------------------------------------------------|
6:----------------------------------------------------------------|
1:-------------|
1:-------------|
2:-------------|
2:-------------|
3:-------------|
3:-------------|
4:-9-7/9/7-----|
4:-9-7/9/7-----|
5:---------10~-|
5:---------10~-|
6:-------------|
6:-------------|
1. Strophe
1° versetto
Jetz jeiht dr Daach ze Engk, jetz ktt die schnste Zick
Ora arriva il Daach ze Engk, ora arriva lo Zick più bello
treck dich flck m, mer maache hck op schick
allungati flck m, mer maache hck op chic
Mer han su lang jewaad, noch es et nit ze spt,
Mer han su long jewaad, né è tardi,
am Engk, do ktt et nor drop an, wat mer wirklich mht.
am Engk, do ktt et nor drop an, what mer realmente mht.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo nix mieh ze verliere,
Andiamo tutti, perché non ho niente da perdere,
alle Mann nix wie ran, denn mer han jo immer ne Jrund ze fiere.
Veniamo al dunque, perché non vedo l'ora di farlo.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo uns Schuldigkeit jedonn
Andiamo al dunque, perché tutti abbiamo un debito con noi
un keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
e nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston,
hanno entrambe le gambe nella loro vita,
keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston.
hanno incontrato entrambe le gambe a Lve ston.
2. Strophe
2° versetto
Nemm all ding Sorje fott un klopp se in die Tonn,
Prendi tutta quella cosa, Sorje, e gettala nella spazzatura,
schenk mir die Laache un loss uns endlich jon.
fammi una risata e finalmente lasciaci andare, Jon.
Die Stadt es voll vun Lve, se ht op uns jewaad,
La città è piena di gente, puoi vederci tutti,
ich will nix verpasse, n dat wr doch wirklich schaad.
Non voglio perdermi nulla, sarebbe un vero peccato.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo nix mieh ze verliere,
Andiamo tutti, perché non ho niente da perdere,
alle Mann nix wie ran, denn mer han jo immer ne Jrund ze fiere.
Veniamo al dunque, perché non vedo l'ora di farlo.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo uns Schuldigkeit jedonn
Andiamo al dunque, perché tutti abbiamo un debito con noi
un keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
e nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston,
hanno entrambe le gambe nella loro vita,
keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
D G D# Riff 1
RE SOL RE# Riff 1
die met beidste Bein em Lve ston.
hanno incontrato entrambe le gambe a Lve ston.
Riff 1
Barriera corallina 1
1:---------------------------------|
1:---------------------------------|
2:---------------------------------|
2:---------------------------------|
3:-7-6-7---------------------------|
3:-7-6-7------------------------|
4:-------9-7-9-5-4-5---------------|
4:-------9-7-9-5-4-5------|
5:-------------------5~--5~-7-8-9~-|
5:-------------------5~--5~-7-8-9~-|
6:---------------------------------|
6:---------------------------------|
3. Strophe
3° versetto
Dat wor en lange Naach, mer zwei han vill jelaach,
È passato molto tempo, noi due ci siamo divertiti molto,
vver dr Rhing, da krff ne neue Daach.
sul Reno c'è un tetto nuovo.
Su mht et immer sin, doch ich sag immer hin
Su mht et sempre peccato, ma dico sempre vai
han mer zwei jeliehrt, et Lve htt ene Sinn.
fanne due a testa e Lve ha senso.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo nix mieh ze verliere,
Andiamo tutti, perché non ho niente da perdere,
alle Mann nix wie ran, denn mer han jo immer ne Jrund ze fiere.
Veniamo al dunque, perché non vedo l'ora di farlo.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo uns Schuldigkeit jedonn
Andiamo al dunque, perché tutti abbiamo un debito con noi
un keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
e nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston,
hanno entrambe le gambe nella loro vita,
keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston.
hanno incontrato entrambe le gambe a Lve ston.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo nix mieh ze verliere,
Andiamo tutti, perché non ho niente da perdere,
alle Mann nix wie ran, denn mer han jo immer ne Jrund ze fiere.
Veniamo al dunque, perché non vedo l'ora di farlo.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo uns Schuldigkeit jedonn
Andiamo al dunque, perché tutti abbiamo un debito con noi
un keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
e nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston,
hanno entrambe le gambe nella loro vita,
keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston.
hanno incontrato entrambe le gambe a Lve ston.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo nix mieh ze verliere,
Andiamo tutti, perché non ho niente da perdere,
alle Mann nix wie ran, denn mer han jo immer ne Jrund ze fiere.
Veniamo al dunque, perché non vedo l'ora di farlo.
Alle Mann nix wie ran, denn mer han jo uns Schuldigkeit jedonn
Andiamo al dunque, perché tutti abbiamo un debito con noi
un keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
e nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston,
hanno entrambe le gambe nella loro vita,
keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston,
hanno entrambe le gambe nella loro vita,
keiner kann jet sage, wenn zwei Minsche sich verdrage,
nessuno può dire adesso se due persone si arrabbiano,
die met beidste Bein em Lve ston.
hanno incontrato entrambe le gambe a Lve ston.
Mehr BRINGS-Tabs auf brings-tabs.de.vu!
Altre schede BRINGS su porta-tabs.de.vu!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.