Wo bist du (Du fehlst)? Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Brojlery - Gdzie jesteś (tęsknisz)?
by Broilers
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
WO BIST DU (DU FEHLST) - Broilers
GDZIE JESTEŚ (Brakuje Ci) - Brojlery
Hoffentlich verstndlich :D
Mam nadzieję, że zrozumiałe :D
!!!Kapo 2. Bund!!!
!!!Kapo drugi próg!!!
Strophe Part 1 (x2):
Werset część 1 (x2):
C/Cmaj (im Wechsel - x4)
C/Cmaj (naprzemiennie - x4)
Am/Asus2 (im Wechsel - x4)
Am/Asus2 (naprzemiennie - x4)
Strophe Part 2:
Werset część 2:
Refrain Part 1 (x3):
Część chóru 1 (x3):
Refrain Part 2:
Chór, część 2:
Strophe Part 1:
Werset część 1:
Die Nchte heller, dann wenn du mit mir warst..
Noce były jaśniejsze, kiedy byłaś ze mną...
Hassten die gleichen Bands, wir liebten die selben Bars...
Nienawidziliśmy tych samych zespołów, kochaliśmy te same bary. . .
Wir brauchten nur uns. Lieen die Welt im Regen stehen.
Jedyne, czego potrzebowaliśmy, to siebie nawzajem. Zostawiłem świat stojący w deszczu.
Wir waren uns sicher, irgendwann wird's auch der Rest verstehen.
Byliśmy pewni, że w pewnym momencie reszta z nas też to zrozumie.
Strophe Part 2:
Werset część 2:
Wo auch immer du jetzt auch bist. Ich wei nur, dass du mir hier fehlst..
Gdziekolwiek teraz jesteś. Wiem tylko, że brakuje mi Ciebie tutaj...
Refrain Part 1:
Chór, część 1:
Wo bist du, ich bin hier, du fehlst.
Gdzie jesteś, jestem tutaj, ciebie nie ma.
Wo bist du, ich bin hier, du fehlst.
Gdzie jesteś, jestem tutaj, ciebie nie ma.
Wo bist du, ich bin hier, du fehlst.
Gdzie jesteś, jestem tutaj, ciebie nie ma.
Refrain Part 2:
Chór, część 2:
Die Welt dreht sich, doch ich bleib stehen.
Świat się kręci, a ja stoję.
Strophe Part 1:
Werset część 1:
Alle Lieder besser, wenn du sie mit mir sangst.
Wszystkie piosenki są lepsze, gdy śpiewasz je ze mną.
Unsere Nchte dauerten Tage, immer weiter ohne Angst.
Nasze noce trwały całymi dniami i trwały bez strachu.
Wir wollten dieses Palmending, wir wollten unsere Anti Islands,
Chcieliśmy tę palmę, chcieliśmy nasze Anti Islands,
ich mchte sauer sein, wir wollten doch alles teilen.
Chcę się wściec, chcieliśmy się wszystkim podzielić.
Strophe Part 2:
Werset część 2:
Ich wei Lebewesen kommen und Lebewesen gehen..
Wiem, że żywe istoty przychodzą i żywe istoty odchodzą...
Das ist der Lauf der Dinge, doch ich lauf nicht mehr, ich bleibe stehen..
Tak to już jest, ale ja już nie biegnę, stoję w miejscu.
Refrain Part 1:
Chór, część 1:
Wo bist du, ich bin hier, du fehlst.
Gdzie jesteś, jestem tutaj, ciebie nie ma.
Wo bist du, ich bin hier, du fehlst.
Gdzie jesteś, jestem tutaj, ciebie nie ma.
Wo bist du, ich bin hier, du fehlst.
Gdzie jesteś, jestem tutaj, ciebie nie ma.
Refrain Part 2:
Chór, część 2:
Alles geht seinen Gang nur ich bleib stehen.
Wszystko toczy się po swojemu, tylko ja stoję w miejscu.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
