King in Crimson Liedtext Deutsche Übersetzung

Bruce Dickinson – König in Purpur

by Bruce Dickinson

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bruce Dickinson King in Crimson

Unfortunately, i'm the only one who is able to translate a Bruce Dickinson band tab,
Leider bin ich der Einzige, der ein Bruce-Dickinson-Band-Tab übersetzen kann.
sooooooooooooo ya, you guys should listen to this band more. Iron Madin is the name
Sooooooooooooo, ihr solltet euch diese Band öfter anhören. Iron Madin ist der Name
of his main band and stuff. He did a solo project on this in 1998 i think. ^.^ the
seiner Hauptband und so. Ich glaube, er hat 1998 ein Soloprojekt zu diesem Thema gemacht. ^.^ die
entire album kix bum if ur into metal!
gesamtes Album Kix Bum, wenn du auf Metal stehst!
Hopefully you all know the symbolz and stuff for tab writing, cuz i'm too lazy and
Hoffentlich kennt ihr alle die Symbole und Sachen zum Tab-Schreiben, denn ich bin zu faul und
stuff to post them :P So if u don't know the symbols, go find them in some other tab.
Sachen, um sie zu posten :P Wenn Sie die Symbole also nicht kennen, suchen Sie sie in einem anderen Tab.
Guitar 1 - Rhythm Guitar
Gitarre 1 – Rhythmusgitarre
Guitar 2 - Lead Guitar
Gitarre 2 – Leadgitarre
*Both guitars are in Drop D standard tuning, sooooo if it don't sound right, that's why:)*
*Beide Gitarren sind in Drop-D-Standardstimmung, also wenn es nicht richtig klingt, deshalb:)*
Intro:
Einführung:
Guitar 2
Gitarre 2
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\ w/bar
/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\ w/bar
All 3 Verses:
Alle 3 Verse:
Guitars 1&2 \
Gitarren 1&2 \
Bridge 1:
Brücke 1:
(Daylight has gone)
(Das Tageslicht ist verschwunden)
Guitar 1 |************play this twice************|
Gitarre 1 |************spielen Sie dies zweimal************|
Guitar 2 |************play this twice************|
Gitarre 2 |************spielen Sie dies zweimal************|
(The night has come)
(Die Nacht ist gekommen)
Guitar 1 |************play this twice************|
Gitarre 1 |************spielen Sie dies zweimal************|
Guitar 2 |************play this twice************|
Gitarre 2 |************spielen Sie dies zweimal************|
Bridge 2:
Brücke 2:
(As the veil...)
(Wie der Schleier...)
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Chorus:
Chor:
(Arise awake...)
(Steh wach auf...)
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Interlude:
Zwischenspiel:
Guitars 1&2
Gitarren 1&2
Bridge 3:
Brücke 3:
(As you scream...)
(Während du schreist...)
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Chorus:
Chor:
(Arise awake...)
(Steh wach auf...)
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Guitar 1
Gitarre 1
Guitar 2
Gitarre 2
Interlude:
Zwischenspiel:
Guitars 1&2
Gitarren 1&2
Guitar 1 - repet under solo:
Gitarre 1 – Wiederholung unter Solo:
Secand solo:
Zweites Solo:
Guitar 2 pm..................... \/\/\/\
Gitarre 14 Uhr.................. \/\/\/\
|-8-7---------------------|-------|--------------------------15--|-15s17-15-14-15-14-12-|
|-8-7-------|-------|------------15--|-15s17-15-14-15-14-12-|
|-------------9-7-----9-7-|--7s9--|------------------------------|----------------------|
|-------------9-7-----9-7-|--7s9--|------------------------------|----------------------|
|--------14-12-11---|----HOLD-BEND----------------|--------------------------|
|--------14-12-11---|----HOLD-BEND----------------|--------------------------|
|-14-17-14----------17b19-17b19------| NOTE: If someone has the 1st solo,
|-14-17-14----------17b19-17b19------| HINWEIS: Wenn jemand das 1. Solo hat,
|------------------------------------| Thanks ^.^
|------------------------------------| Danke ^.^
End:
Ende:
Guitars 1&2
Gitarren 1&2
|*play 8 times*|
|*8 Mal spielen*|
|--------------| Than |-------|
|--------------| Als |-------|
|--2-2---------| Than |--2-2--|
|--2-2---------| Als |--2-2--|
pm . . .
Uhr. . .

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.