Midnight Shift Paroles Traduction Française
Buddy Holly - Quart de Minuit
by Buddy Holly
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Recorded in 1956.
Enregistré en 1956.
(Capo 1st fret.)
(Capo 1ère frette.)
INTRO:
INTRO :
Well, if you see old Annie, better give her a lift..
Eh bien, si vous voyez la vieille Annie, vous feriez mieux de l'emmener.
Cause Annie's been a-workin' on the midnight shift.
Parce qu'Annie a travaillé pendant l'équipe de minuit.
#1.
#1.
If Annie puts her hair up on her head,
Si Annie met ses cheveux sur sa tête,
paints them lips up bright, bright red,
peint leurs lèvres en rouge vif, vif,
wears that dress that fits real tight,
porte cette robe qui est très ajustée,
starts stayin' out till the middle of the night..
commence à rester dehors jusqu'au milieu de la nuit.
Says that a friend give her a lift..
Il dit qu'un ami l'a emmenée.
Well, Annie's been a-workin' on the midnight shift.
Eh bien, Annie a travaillé pendant l'équipe de minuit.
#2.
#2.
If she acts a little funny, seems a little strange,
Si elle agit un peu drôle, semble un peu étrange,
starts spendin' your money for brand new things.
commence à dépenser votre argent pour de toutes nouvelles choses.
Tells you that she wants to use the car,
Elle te dit qu'elle veut utiliser la voiture,
never explains what she wants it for.
n'explique jamais pourquoi elle le veut.
Brother, there just ain't no 'ifs,'
Frère, il n'y a tout simplement pas de « si »
cause Annie's been a-workin' on the midnight shift.
parce qu'Annie a travaillé pendant l'équipe de minuit.
CHORUS:
CHŒUR :
Well, early in the morning when the sun comes up,
Eh bien, tôt le matin, quand le soleil se lève,
you look at old Annie and she looks kinda rough.
tu regardes la vieille Annie et elle a l'air plutôt dure.
You tell her, honey, get out of that bed..
Dis-lui, chérie, sors de ce lit.
She says, 'Leave me alone, I'm just about dead.'
Elle dit : « Laissez-moi tranquille, je suis sur le point de mourir. »
Brother, there just ain't no 'ifs,'
Frère, il n'y a tout simplement pas de « si »
cause Annie's been a-workin' on the midnight shift.
parce qu'Annie a travaillé pendant l'équipe de minuit.
#3.
#3.
If you got a good Mama that's stayin' at home,
Si tu as une bonne maman qui reste à la maison,
you better enjoy it, cause it won't last long.
tu ferais mieux d'en profiter, car ça ne durera pas longtemps.
When you think everything's all right,
Quand tu penses que tout va bien,
she starts slippin' 'round in the middle of the night.
elle commence à se glisser au milieu de la nuit.
Brother, there just ain't no 'ifs,'
Frère, il n'y a tout simplement pas de « si »
cause Annie's been a-workin' on the midnight shift.
parce qu'Annie a travaillé pendant l'équipe de minuit.
A fifties smash from Kraziekhat.
Un smash des années 50 de Kraziekhat.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
