Suburbia Paroles Traduction Française

Butch Walker - Banlieue

by Butch Walker

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Butch Walker Suburbia

There's a perfect tab in Power Tabs this is just for those who preffer chords with
Il y a un onglet parfait dans Power Tabs, c'est juste pour ceux qui préfèrent les accords avec
lyrics.. enjoy ;)
paroles .. profitez-en ;)
Oh! Well, remember the guy who was a football star?
Ah ! Eh bien, tu te souviens du gars qui était une star du football ?
He had it made with the ladies but he never got far.
Il l'a fait faire avec les dames mais il n'est jamais allé bien loin.
Five years past, now he's gotten kind of fat,
Il y a cinq ans, il est devenu un peu gros.
working eight days a week at the Laundromat.
Je travaille huit jours par semaine à la laverie automatique.
With his Momma and his Daddy breathing down his neck,
Avec sa maman et son papa respirant dans son cou,
about everything he does so much it makes him sick.
à propos de tout ce qu'il fait, cela le rend tellement malade.
So he sits home alone, with the game on TV,
Alors il reste seul à la maison, avec le match à la télé,
as the crowd goes wild he says, "That coulda been me!"
Alors que la foule se déchaîne, il dit : "Ça aurait pu être moi !"
Just another day in Suburbia, it's a beautiful day in Suburbia
Juste un autre jour en banlieue, c'est une belle journée en banlieue
Best not let it get the best of you
Mieux vaut ne pas le laisser prendre le dessus sur toi
Is it everything you thought it would be?
Est-ce tout ce que vous pensiez que ce serait ?
Remember playing games at the rich kid's home?
Vous vous souvenez d'avoir joué à des jeux chez l'enfant riche ?
His Dad owned a bank, while his mom was alone.
Son père possédait une banque, tandis que sa mère était seule.
Everyday with the mailman, the trash man, lawn guy...
Tous les jours avec le facteur, l'éboueur, le jardinier...
Kid didn't look a damn thing like his Dad (I knew why)
Le gamin ne ressemblait pas du tout à son père (je savais pourquoi)
He grew up got a job making eighty grand a year
Il a grandi et a trouvé un travail qui gagnait quatre-vingts mille dollars par an.
Had a wife and kid, all the guys call a queer
J'avais une femme et un enfant, tous les gars traitent de pédés
But his dad never knew, he was too blind to see
Mais son père ne l'a jamais su, il était trop aveugle pour voir
he said, "Guess it kinda ran in the family".
il a dit : "Je suppose que c'était un peu une histoire de famille".
Just another day in Suburbia, it's a beautiful day in Suburbia
Juste un autre jour en banlieue, c'est une belle journée en banlieue
Best not let it get the best of you
Mieux vaut ne pas le laisser prendre le dessus sur toi
Is it everything you thought it would be?
Est-ce tout ce que vous pensiez que ce serait ?
Remember the girl down the street with the kids
Souviens-toi de la fille dans la rue avec les enfants
That used to come outside, but she never did?
Ça sortait dehors, mais elle ne le faisait jamais ?
(why?) 'Cause she was trying to hide the bruises where her old man beat her,
(pourquoi ?) Parce qu'elle essayait de cacher les bleus où son vieux l'avait battue,
'cause he hit her in the face with an old space heater. (ow!)
parce qu'il l'a frappée au visage avec un vieux radiateur. (oh !)
and he came home drunk and tried to force sex on her
et il est rentré ivre et a essayé de lui imposer des relations sexuelles
But he didn't see a 44 stuffed in the covers
Mais il n'a pas vu de 44 fourré dans les couvertures
So she waited 'til he came, he lie there naked
Alors elle a attendu qu'il vienne, il est allongé là, nu
Before she blew his head off, she told him she'd been faking
Avant de lui faire sauter la tête, elle lui a dit qu'elle avait fait semblant
all along, so long for everything you done wrong
depuis le début, j'attends tellement tout ce que tu as fait de mal
Here's a bullet, go to hell, 'cause its where you belong!
Voici une balle, allez en enfer, parce que c'est là que vous appartenez !
Just another day in Suburbia, it's a beautiful day in Suburbia
Juste un autre jour en banlieue, c'est une belle journée en banlieue
Best not let it get the best of you
Mieux vaut ne pas le laisser prendre le dessus sur toi
Is it everything you thought it would be?
Est-ce tout ce que vous pensiez que ce serait ?
Just another day in Suburbia, Yeah, this is how we're living in Suburbia
Juste un autre jour en banlieue, ouais, c'est comme ça que nous vivons en banlieue
Best not let it get the best of you
Mieux vaut ne pas le laisser prendre le dessus sur toi
Is it everything you want it to be?
Est-ce tout ce que vous voulez ?
Remember the cutest couple in the world
Souvenez-vous du couple le plus mignon du monde
Ya know he was the punk and she was Daddy's little girl.
Tu sais, c'était lui le punk et elle était la petite fille de papa.
and graduation came and she wanted him to stay
et la remise des diplômes est arrivée et elle voulait qu'il reste
he had bigger better dreams waiting out in L.A.
il avait de meilleurs rêves qui l'attendaient à Los Angeles.
She cried and he cried as the plane flew away
Elle a pleuré et il a pleuré pendant que l'avion s'envolait
She never, ever, wanted it to end this way.
Elle n’a jamais voulu que ça se termine de cette façon.
Two years later she reads in the news,
Deux ans plus tard, elle lit dans les journaux :
he'd gone on to be a big star but nobody knew.
il était devenu une grande star mais personne ne le savait.
'cause he changed up his name but his heart stayed the same,
parce qu'il a changé de nom mais son cœur est resté le même,
'cause every song he wrote, was about her, he claimed.
parce que chaque chanson qu'il a écrite parlait d'elle, affirmait-il.
he never got to tell her 'cause he died that year,
il n'a jamais pu lui dire parce qu'il est mort cette année-là,
from all of the coke, and the pills, and the beer,
de tout le coca, les pilules et la bière,
and the whole world cried, but just for one day
et le monde entier a pleuré, mais juste pour un jour
'cause sooner or later, the pain goes away.
Parce que tôt ou tard, la douleur disparaît.
Just another day in Suburbia, it's a beautiful day in Suburbia
Juste un autre jour en banlieue, c'est une belle journée en banlieue
Best not let it get the best of you
Mieux vaut ne pas le laisser prendre le dessus sur toi
Is it everything you thought it would be?
Est-ce tout ce que vous pensiez que ce serait ?
Just another day in Suburbia, Yeah, this is how we're living in Suburbia
Juste un autre jour en banlieue, ouais, c'est comme ça que nous vivons en banlieue
Best not let it get the best of you
Mieux vaut ne pas le laisser prendre le dessus sur toi
Is it everything you want it to be?
Est-ce tout ce que vous voulez ?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.