Shadow Stabbing Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
CAKE - Przeszywający Cień
by CAKE
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Shadow Stabbing (TRADITIONAL)
Przeszywający Cień (TRADYCYJNY)
As recorded by Cake
Jak zanotował Cake
Intro/Verse Gtr II comes in after 2nd time 4x
Intro/Verse Gtr II pojawia się po drugim razie 4x
||o-----------|---------------|-----------|-------------o||
||o-------|---------------|---------------|-------------o||
||o---7-7-7-7-|---9---9---9-7-|---7-7-7-7-|---9---9---9-o||
||o---7-7-7-7-|---9---9---9-7-|---7-7-7-7-|---9---9---9-o||
Adjectives.......Typewriter
Przymiotniki.......Maszyna do pisania
Verse II
Werset II
||---------|---------------||o---------|-------------o||
||---------|---------------||o---------|--------o||
||---12-/7-|-7-------------||o---12-/7-|-7-----7---7-o||
||---12-/7-|-7-------------||o---12-/7-|-7-----7---7-o||
Man..street......well be
Człowieku… ulica… cóż, niech będzie
Outside... Echoes..calls
Na zewnątrz… Echa… wołania
Gtr II 2nd time
Gtr II po raz drugi
|Gtr I
|Gtr I
||o--------------|---------------|---------------|--------------o||
||o--------------|---------------|--------------|--------------o||
||o2-2-2-2-------|-9-9-9-9-------|-7-7-7-7-------|-7-7-7-7------o||
||o2-2-2-2-------|-9-9-9-9-------|-7-7-7-7-------|-7-7-7-7------o||
steel eye...tight jaw......say it all.......say it all
stalowe oko...zaciśnięta szczęka...powiedz wszystko...powiedz wszystko
Play whole Verse II through twice then...
Zagraj dwukrotnie cały werset II, a następnie...
||o-9-7-----10-9-----|-12-10-9-10-12-------|-9-7-----10-9-----|-7-------------o||
||o-9-7-----10-9-----|-12-10-9-10-12-------|-9-7-----10-9-----|-7-------------o||
||o------------------|---------------------|------------------|---------------o||
||o----|---------------------|--------------------------------|--------------o||
Play Intro once then Chorus then Verse II twice then...bah you figure it out.
Zagraj raz Intro, potem Chorus, potem dwa razy Verse II i wtedy... ba, już rozumiesz.
Peace
Pokój
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.