Shadow Stabbing Letras Tradução em Português
BOLO - Esfaqueamento de Sombra
by CAKE
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Shadow Stabbing (TRADITIONAL)
Esfaqueamento de Sombra (TRADICIONAL)
As recorded by Cake
Conforme registrado por Cake
Intro/Verse Gtr II comes in after 2nd time 4x
Intro/Verse Gtr II chega após a 2ª vez 4x
||o-----------|---------------|-----------|-------------o||
||o-----------|---------------|-----------|------------o||
||o---7-7-7-7-|---9---9---9-7-|---7-7-7-7-|---9---9---9-o||
||o---7-7-7-7-|---9---9---9-7-|---7-7-7-7-|---9---9---9-o||
Adjectives.......Typewriter
Adjetivos.......Máquina de escrever
Verse II
Versículo II
||---------|---------------||o---------|-------------o||
||---------|---------------||o---------|-------------o||
||---12-/7-|-7-------------||o---12-/7-|-7-----7---7-o||
||---12-/7-|-7---------||o---12-/7-|-7-----7---7-o||
Man..street......well be
Cara..rua......bem estar
Outside... Echoes..calls
Lá fora... Ecos..chamadas
Gtr II 2nd time
Gtr II 2ª vez
|Gtr I
|Gtr I
||o--------------|---------------|---------------|--------------o||
||o-------------|---------------|---------------|-------------o||
||o2-2-2-2-------|-9-9-9-9-------|-7-7-7-7-------|-7-7-7-7------o||
||o2-2-2-2-------|-9-9-9-9-------|-7-7-7-7-------|-7-7-7-7------o||
steel eye...tight jaw......say it all.......say it all
olho de aço...mandíbula apertada......diga tudo...diga tudo
Play whole Verse II through twice then...
Toque o Versículo II inteiro duas vezes e então...
||o-9-7-----10-9-----|-12-10-9-10-12-------|-9-7-----10-9-----|-7-------------o||
||o-9-7-----10-9-----|-12-10-9-10-12-------|-9-7-----10-9-----|-7------------o||
||o------------------|---------------------|------------------|---------------o||
||o-----------------|---------------------|------------------|---------------o||
Play Intro once then Chorus then Verse II twice then...bah you figure it out.
Toque a introdução uma vez, depois o refrão, depois o verso II duas vezes e então... bah, você descobriu.
Peace
Paz
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
