The Distance Letras Tradução em Português

BOLO - A Distância

by CAKE

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

CAKE The Distance

>From: morgano@ici.net (Bob Morgano)
>De: morgano@ici.net (Bob Morgano)
>Subject: CAKE "THE DISTANCE" (GUITAR ONLY) THE RIGHT WAY!!!
>Assunto: BOLO "A DISTÂNCIA" (SÓ GUITARRA) DO JEITO CERTO!!!
>Date: 29 Nov 1996 21:46:51 GMT
>Data: 29 de novembro de 1996 21:46:51 GMT
CAKE
BOLO
"THE DISTANCE"
"A DISTÂNCIA"
>From the album "Fashion Nugget"
>Do álbum "Fashion Nugget"
c 1996 Capricorn Records
c Registros de Capricórnio de 1996
_________ ___ ________ ___
_________ ___ ________ ___
____ ___
____ ___
B --0______(0)---2/sl\4/sl\2---4-- ---------- ----0/h\2/p\0--- --
B --0______(0)---2/sl\4/sl\2---4-- ---------- ----0/h\2/p\0--- --
G --4______(4)---2/sl\4/sl\2---4-- --2______(2)---0/h\2/p\0---2--
G --4______(4)---2/sl\4/sl\2---4-- --2______(2)---0/h\2/p\0---2--
D -------------------------------- --4______(4)---------------4--
D -------------------------------- --4______(4)---------------4--
_____ _____ _ _____ _____ _____ _____ _____
_____ _____ _ _____ _____ _____ _____ _____
_ _ _ _ _ _ _____ _
_ _ _ _ _ _ _____ _
D - - --- - --- - --- - ---- - --- -- - - --- - --- - --- -(0)h2--0- --- --
D - - --- - --- - --- - ---- - --- -- - - --- - --- - --- -(0)h2--0- --- --
_______ ___
_______ ___
___ _ _ _ _
___ _ _ _ _
A --1/p\0- ------ ------ ---0-1-2--
A --1/p\0- ------ ------ ---0-1-2--
________ _ ___ ___
________ _ ___ ___
____ _ _ _ _ _ _ _
____ _ _ _ _ _ _ _
A --1/p\-0- ----- - --- - - -0-1-2--
A --1/p\-0- ----- - --- - - -0-1-2--
From WrockPhrog@aol.com Wed Apr 2 08:51:00 1997
De WrockPhrog@aol.com Quarta, 2 de abril 08:51:00 1997
Date: Tue, 18 Mar 1997 20:19:55 -0500 (EST)
Data: terça-feira, 18 de março de 1997 20:19:55 -0500 (EST)
From: WrockPhrog@aol.com
De: WrockPhrog@aol.com
Subject: Cake Tablature(The Distance)
Assunto: Tablatura do Bolo (A Distância)
The tabber before me almost had it all right, but there were a few minor
O tabber diante de mim quase acertou, mas houve alguns pequenos
problems with it, so I decided to send them to you. Mine is easier to read
problemas com isso, então decidi enviá-los para você. O meu é mais fácil de ler
too, because I do not put in the rythym parts. You guys are smart enough to
também, porque eu não coloco as partes do ritmo. Vocês são espertos o suficiente para
do it yourselves out there.
faça você mesmo aí.
First Part: throughout verses repeating over and over
Primeira Parte: ao longo dos versos repetidos continuamente
g--0----2-/-4-\-2-0---2----0-h--2-p-0--2----
g--0----2-/-4-\-2-0---2----0-h--2-p-0--2----
Trumpet part(not played by guitar, but it sounds cool!):
Parte do trompete(não tocado no violão, mas parece legal!):
Chorus:
Refrão:
e-00-00-00-03b---------00-00-0---------7\
e-00-00-00-03b---------00-00-0--------7\
Tab:"The Distance" by Cake
Aba:"A Distância" por Cake
This is a really good song of an incredible album. I'm calling this one the biggest surprise album of 1997. I'm pretty sure this tab is accurate, because I saw them play it live here(Montreal) in December.
Esta é uma música muito boa de um álbum incrível. Estou chamando este de o maior álbum surpresa de 1997. Tenho quase certeza de que esta aba está correta, porque eu os vi tocá-lo ao vivo aqui (Montreal) em dezembro.
Verse Riff(Clean tone)
Verso Riff (tom limpo)
e:I--------------------------------I
e:Eu--------------------------------Eu
B:I---0---1/3\1-0------0h1p0---0---I
B:I---0---1/3\1-0------0h1p0---0---I
G:I---0---2/4\2-0-2----0h2p0-2-0---I
G:I---0---2/4\2-0-2----0h2p0-2-0---I
D:I---------------4----------4-----I
D:EU---------------4----------4-----EU
A:I--------------------------------I
R: Eu--------------------------------Eu
E:I--------------------------------I
E:Eu--------------------------------Eu
Do that as many times as needed, then skip the part with the trumpet until this:
Faça isso quantas vezes forem necessárias e depois pule a parte do trompete até isto:
Chorus(Distorted)
Refrão (distorcido)
e:I----------------------------I---------------------------I
e:Eu---------------------------Eu--------------------------Eu
B:I----------------------------I---------------------------I
B:EU------------------------------------------EU--------------------------EU
G:I----------------------------I---------------------------I
G:Eu---------------------------Eu--------------------------Eu
D:I----------------------------I---------------------------I
D:Eu---------------------------Eu--------------------------Eu
A:I----------------------0-1-2-I------------------5/7-7-5--I
R:EU----------------------0-1-2-I------------------5/7-7-5--I
E:I-0-0--0-0--0-0--0-3b4-------I-0-0--0-0--0-0--0---------7I
E:I-0-0--0-0--0-0--0-3b4-------I-0-0--0-0--0-0--0---------7I
There's also this part, which is thrown in here and there:
Há também esta parte, que é colocada aqui e ali:
Post-Chorus(Distorted)
Pós-Refrão (Distorcido)
e:I------------------------I
e:Eu------------------------Eu
B:I------------------------I
B:EU------------------------EU
G:I------------------------I
G:Eu ------------------------Eu
D:I---------2--------------I
D:EU--------2--------------EU
A:I-----------------0-1-2--I
R:EU-----------------0-1-2--EU
E:I---0-3-0---3b4-4--------I
E:EU---0-3-0---3b4-4----EU
! !
! !
I'm not sure if this is done with a hammer-on or not.
Não tenho certeza se isso é feito com um martelo ou não.
That's all the guitar in the song. I just want to mention that according to an interview with their guitarist, Cake gets their unique sound by buying the cheapest, beat-up equipment they can find. Cool, eh!
Essa é toda a guitarra da música. Eu só quero mencionar que, de acordo com uma entrevista com seu guitarrista, o Cake consegue seu som único comprando o equipamento mais barato e surrado que consegue encontrar. Legal, hein!
Any comments, criticisms, corrections, etc.. can be sent to me at: allen09@cn.ca(Jamie)
Quaisquer comentários, críticas, correções, etc. podem ser enviados para mim em: allen09@cn.ca(Jamie)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.