Le secret Versuri Traducere în Română
Calogero - Secretele
by Calogero
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Encore une histoire a ecouter, seul avec soi.
O altă poveste de ascultat, singur cu tine însuți.
Pour en pas laisser la verite se faire avoir.
Pentru a nu lăsa adevărul păcălit.
Encore un sourire acidule qui survivra,
Un alt zâmbet acru care va supraviețui,
Aux cicatrices si mal refermees cachees au fond de moi.
Spre cicatricile prost închise ascunse adânc în mine.
Je sais comment oublier tous les chemins sans espoir.
Știu să uit toate căile fără speranță.
Encore des mensonges pour oublier nos idees noires,
Mai multe minciuni pentru a ne uita gândurile negre,
Et l'ascension des amours brules vers l'au-dela.
Și ascensiunea iubirilor arse spre dincolo.
Encore une image a effacer de son miroir
O altă imagine de șters din oglindă
D'un seul geste d'un seul regard tourne, tourne vers autre part.
Cu un singur gest, o singură privire se întoarce, se întoarce spre altundeva.
Je sais comment on fait pour se raconter des histoires.
Știu cum spunem povești.
Oh oui je sais, je sais comment on fait pour se noyer de
Oh, da, știu, știu cum reușește cineva să se înece
desespoir.
disperare.
Le mal est fait, silencieux il reste en moi,
S-a făcut rău, tăcut rămâne în mine,
Je ne le regarde pas, je garderai le secret.
Nu îl privesc, îl voi păstra secret.
Je garderai le secret, quelque part au fond de moi,
Voi păstra secretul, undeva în adâncul meu,
Ou personne ne peut l'apercevoir,
Sau nimeni nu o poate vedea,
Je garderai le secret, je garderai le secret.
Îl voi păstra secret, îl voi păstra secret.
Encore un sourire a effacer De la memoire
Un alt zâmbet de șters din memorie
Un regard qu'il faudra eviter Tellement de fois
Un look care va trebui evitat de atâtea ori
Combien de caresses a arracher Au souvenir
Câte mângâieri de smuls În amintire
si present, de nos corps encore meles Au souffle de nos voix
atât de prezent, a trupurilor noastre încă amestecate cu suflarea vocilor noastre
Je sais comment on fait Pour se raconter des histoires
Știu cum ne spunem povești
Oh oui je sais je sais comment on fait Pour se noyer de desespoir !
O, da, știu că știu cum facem Să ne înecam în disperare!
Le mal est fait, silencieux il reste en moi,
S-a făcut rău, tăcut rămâne în mine,
Je ne le regarde pas, je garderai le secret.
Nu îl privesc, îl voi păstra secret.
Je garderai le secret, quelque part au fond de moi,
Voi păstra secretul, undeva în adâncul meu,
Ou personne ne peut l'apercevoir,
Sau nimeni nu o poate vedea,
Je garderai le secret, je garderai le secret.
Îl voi păstra secret, îl voi păstra secret.
Le survivant ne dit jamais Les secrets qui l'abritent des courants
Supraviețuitorul nu spune niciodată Secretele care îl adăpostesc de curenți
Il fait semblant de ne pas se douter du danger
Se preface că nu bănuiește pericolul
Quand il le pressent.
Când o simte.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
