Swans Songtekst Nederlandse Vertaling

Camera Obscura - Zwanen

by Camera Obscura

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Camera Obscura Swans

Camera Obscura - Swans
Camera Obscura - Zwanen
Intro riff:
Introriff:
There are flowers in my house
Er staan bloemen in mijn huis
I bought them myself
Ik heb ze zelf gekocht
No surprises in my record collection
Geen verrassingen in mijn platencollectie
You must have thought I was someone else
Je dacht vast dat ik iemand anders was
I'm still afraid to get lost in a city I might explore
Ik ben nog steeds bang om te verdwalen in een stad die ik zou kunnen verkennen
But I'm not afraid to have an eloquent boy at my door
Maar ik ben niet bang om een welsprekende jongen aan mijn deur te hebben
At my door, at my door, at my door
Aan mijn deur, aan mijn deur, aan mijn deur
Oh, you want to be a writer
Oh, je wilt schrijver worden
Fantastic idea
Fantastisch idee
You say you've never seen America
Je zegt dat je Amerika nog nooit hebt gezien
I really think you'd like it there
Ik denk echt dat je het daar leuk zou vinden
Maybe you should travel with me
Misschien moet je met mij meereizen
Is this the best idea?
Is dit het beste idee?
Because you've never seen a redwood
Omdat je nog nooit een sequoia hebt gezien
And you've never touched a deer
En je hebt nog nooit een hert aangeraakt
A deer, a deer, a deer
Een hert, een hert, een hert
A deer, a deer, my dear
Een hert, een hert, mijn liefste
(Repeat intro)
(Herhaal de inleiding)
Are swans deceiving us all?
Bedriegen zwanen ons allemaal?
Oh, I for one should know
Oh, ik zou het toch moeten weten
I've never felt myself so graceful
Ik heb mezelf nog nooit zo gracieus gevoeld
And I've never swam so slow
En ik heb nog nooit zo langzaam gezwommen
So slow, slow, so slow
Zo langzaam, langzaam, zo langzaam
So slow, so slow, so slow
Zo langzaam, zo langzaam, zo langzaam
So slow, so slow, so slow
Zo langzaam, zo langzaam, zo langzaam
(Repeat Intro)
(Herhaal intro)
(End on a D chord)
(Eindig op een D-akkoord)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.