Your Picture Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Camera Obscura – Twoje zdjęcie

by Camera Obscura

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Camera Obscura Your Picture

Title :Your Picture
Tytuł: Twoje zdjęcie
Year :2003
Rok: 2003
E:---------------------|
E:-----------------------------------|
B:---------------------|
B:---------------------|
G:---1-1-----1-1-------|
G:---1-1-----1-1-------|
D:--2-2-2---2-2-2------|
D:--2-2-2---2-2-2------|
A:--------2------------|
Odp.:------------2------------|
E:-0--------------0----|
E:-0-------------0--------|
E:------------------------------------------------------------------|
E:--------------------------------------------------------------------------------|
B:------------------------------------------------------------------|
B:--------------------------------------------------------------------------------|
G:---1--1----1--1----1--1----1--1-----6--6----6--6----6--6----6--6--|
G:---1--1----1--1----1--1----1--1-----6--6----6--6----6--6----6--6--|
D:--2-2--2--2-2--2--2-2--2--2-2--2---6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6-|
D:--2-2--2--2-2--2--2-2--2--2-2--2---6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6-|
A:---------2---------------2--------4---------------4---------------|
Odp.:-------------2-------------------2------------4--------------4-------------------|
E:-0---------------0------------------------4---------------4-------|
E:-0-------------------0-----------------------4--------------4-------|
My friend she told me such a story But she didn't know what I knew
Moja przyjaciółka opowiedziała mi taką historię. Ale nie wiedziała tego, co ja wiedziałam
E:------------------------------------------------------------------|
E:--------------------------------------------------------------------------------|
B:------------------------------------------------------------------|
B:--------------------------------------------------------------------------------|
G:---4--4----4--4----4--4----4--4-----6--6----6--6----6--6----6--6--|
G:---4--4----4--4----4--4----4--4-----6--6----6--6----6--6----6--6--|
D:--6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6---7-7--7--7-7--7--7-7--7--7-7--7-|
D:--6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6---7-7--7--7-7--7--7-7--7--7-7--7-|
A:---------6---------------6----------------7---------------7-------|
O:---------6-------------------6----------------7-------------------7-------|
E:-4---------------4----------------5---------------5---------------|
E:-4--------------4----------------5--------------5--------------|
I laughed with my friend when she got to the end
Śmiałam się razem z koleżanką, gdy doszła do końca
And I knew we were laughing at you
I wiedziałem, że się z ciebie śmiejemy
E:------------------------------------------------------------------|
E:--------------------------------------------------------------------------------|
B:------------------------------------------------------------------|
B:--------------------------------------------------------------------------------|
G:---1--1----1--1----1--1----1--1-----6--6----6--6----6--6----6--6--|
G:---1--1----1--1----1--1----1--1-----6--6----6--6----6--6----6--6--|
D:--2-2--2--2-2--2--2-2--2--2-2--2---6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6-|
D:--2-2--2--2-2--2--2-2--2--2-2--2---6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6-|
A:---------2---------------2--------4---------------4---------------|
Odp.:-------------2-------------------2------------4--------------4-------------------|
E:-0---------------0------------------------4---------------4-------|
E:-0-------------------0-----------------------4--------------4-------|
She told me you'd made some money You got yourself framed on the wall
Powiedziała mi, że zarobiłeś trochę pieniędzy. Oprawiłeś się w ścianę
E:------------------------------------------------------------------|
E:--------------------------------------------------------------------------------|
B:------------------------------------------------------------------|
B:--------------------------------------------------------------------------------|
G:---4--4----4--4----4--4----4--4-----8--8----8--8----8--8----8--8--|
G:---4--4----4--4----4--4----4--4-----8--8----8--8----8--8----8--8--|
D:--6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6---9-9--9--9-9--9--9-9--9--9-9--9-|
D:--6-6--6--6-6--6--6-6--6--6-6--6---9-9--9--9-9--9--9-9--9--9-9--9-|
A:---------6---------------6----------------9---------------9-------|
Odp.:-------------6-------------------6----------------9--------------9-------|
E:-4---------------4----------------7---------------7---------------|
E:-4--------------4----------------7-------------------7--------------|
And people come by, and they look at your face
A ludzie przychodzą i patrzą na twoją twarz
And they say it's the fairest of all
A mówią, że to najpiękniejsze ze wszystkich
Chorus:
Chór:
E:------------------------------------------------------------------|
E:--------------------------------------------------------------------------------|
B:------------------------------------------------------------------|
B:--------------------------------------------------------------------------------|
G:---6--6----6--6-----6--6----6--6----1--1----1--1----4--4----4--4--|
G:---6--6----6--6-----6--6----6--6----1--1----1--1----4--4----4--4--|
D:--6-6--6--6-6--6---7-7--7--7-7--7--2-2--2--2-2--2--6-6--6--6-6--6-|
D:--6-6--6--6-6--6---7-7--7--7-7--7--2-2--2--2-2--2--6-6--6--6-6--6-|
A:-4------------------------7---------------2---------------6-------|
O:-4--------------7-------------------2--------------6-------|
E:---------4--------5---------------0---------------4---------------|
E:---------4------------5-------------------0--------------4---------------|
Of course you protect, That's what you do best
Oczywiście, że chronisz. To jest to, co robisz najlepiej
And you're modest and shy to the end
A ty do końca jesteś skromny i nieśmiały
E:------------------------------------------------------------------|
E:--------------------------------------------------------------------------------|
B:------------------------------------------------------------------|
B:--------------------------------------------------------------------------------|
G:---6--6----6--6-----6--6----6--6----6--6----6--6----8--8----8--8--|
G:---6--6----6--6-----6--6----6--6----6--6----6--6----8--8----8--8--|
D:--7-7--7--7-7--7---6-6--6--6-6--6--7-7--7--7-7--7--9-9--9--9-9--9-|
D:--7-7--7--7-7--7---6-6--6--6-6--6--7-7--7--7-7--7--9-9--9--9-9--9-|
A:--------7--------4------------------------7---------------9-------|
O:--------7--------4----------------------------7---------------9-------|
E:-5------------------------4-------5---------------7---------------|
E:-5-----------------------4-------5-------------------7--------------|
You're watching them, as they're looking at you
Obserwujesz ich, tak jak oni patrzą na ciebie
And you know it was money well spent
I wiesz, że to były dobrze wydane pieniądze
E:-------------------|
E:---------------------------------|
B:-------------------|
B.:--------------------------------|
G:---8--8-----8--8---|
G:---8--8-----8--8---|
D:--9-9--9---9-9--9--|
D:--9-9--9---9-9--9--|
A:---------9---------|
O:---------9-------------|
E:-7-----------------|
E:-7-----------------|
She told me you'd given up drinking
Powiedziała mi, że rzuciłeś picie
To be with somebody you knew
Być z kimś, kogo znałeś
You tried to get into the bible
Próbowałeś dostać się do Biblii
but it never got into you
ale nigdy do ciebie to nie dotarło
But you still got some loyal disciples
Ale nadal masz kilku lojalnych uczniów
I supposed that I'm one of the few
Myślałam, że jestem jedną z nielicznych
And I shouldn't have laughed cause I mean you no harm
I nie powinienem się śmiać, bo nie chciałem cię skrzywdzić
But my friend got to me before you
Ale mój przyjaciel dopadł mnie przed tobą
So next time I see you, I'll be pleased to see you
Więc następnym razem, gdy cię zobaczę, będzie mi miło cię zobaczyć
I hope you'll be pleased to see me
Mam nadzieję, że miło ci będzie mnie zobaczyć
I'll visit your picture, I won't have the nerve to tell them
Odwiedzę Twoje zdjęcie, nie mam śmiałości im o tym powiedzieć
they got you all wrong
źle was zrozumieli
Outro: same as verse
Outro: takie samo jak werset
The End
Koniec

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.