Sweethearts كلمات أغنية ترجمة عربية

كامبر فان بيتهوفن - الأحبة

by Camper Van Beethoven

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Camper Van Beethoven Sweethearts

Subject: TAB: "Sweethearts", Camper Van Beethoven
الموضوع: علامة التبويب: "الأحبة"، كامبر فان بيتهوفن
Opening/Repeating riff:
فتح/تكرار ريف:
B-7--7/8--5h7p5-----------------7-----7--------7---5---3---2---0-------------|
ب-7--7/8--5h7p5-----------------7-----7--------7---5---3---2---0-----------|
G-6--7/8--------7-7-9-6--6h7p6h---------9-7--7---6---4---2---0---------------|
G-6--7/8--------7-7-9-6--6h7p6h---------9-7--7---6---4---2---0-------------|
play twice
العب مرتين
B----------------7----------7-----8h10p8p7--8-----10p8|:--7-----8h10p8p7---:|
B----------------7----------7-----8h10p8p7--8-----10p8|:--7-----8h10p8p7---:|
G--6-6/9--7p6h7-----9--7------7---------------9-------|----7----------------|
G--6-6/9--7p6h7-----9--7-----------9-------|--------------------|
D-------------------------7-----7---------9-----9-----|:-7-----7-----------:|
د-------------------------7-----7---------9-----|:-7-----7----------:|
Riff A: Riff B: Riff C: Riff D:
الريف أ: الريف ب: الريف ج: الريف د:
e------7p5-------------|--------|----19p17---------------|-------------------|
ه------7p5-------------|--------|----19p17---------------|-----------------|
B---7------7p5---------|--------|-19-------19p17---------|-5--7--8-----------|
ب---7------7p5---------|--------|-19-------19p17---------|-5--7--8---------|
G---------------7p4h7--|-4///6--|----------------19p16h19|-------------------|
G---------------7p4h7--|-4///6--|----------------19p16h19|-------------------|
SLOWWW!! (riff a one octave up)
بطيء!! (ريف أوكتاف واحد لأعلى)
And now, the song structure (hope I got this right!):
والآن، بنية الأغنية (آمل أن أكون قد فهمت هذا بشكل صحيح!):
sus2 sus2
sus2 sus2
'Cause he's always living back in Dixon
لأنه يعيش دائمًا في ديكسون
ss2
ss2
Stuck in 1949
عالقة في عام 1949
And we're all sitting by the fountain, at the five and dime
ونحن جميعا نجلس بجانب النافورة عند الخمسة والدايم
sus2sus2
sus2sus2
'Cause he's living in some b-movie
لأنه يعيش في أحد أفلام الدرجة الثانية
sus2
sus2
The lines they are so clearly drawn
الخطوط التي تم رسمها بوضوح
In black and white life is so easy and we're all coming along on this one
الحياة بالأبيض والأسود سهلة للغاية ونحن جميعًا نسير في هذا الاتجاه
(repeat opening riff)
(كرر افتتاح ريف)
Cause he's on a secret mission
لأنه في مهمة سرية
Headquarters just radioed in
لقد اتصل المقر الرئيسي للتو بالراديو
He left his baby at the dancehall while the band plays on - some sweet song.
لقد ترك طفله في قاعة الرقص بينما تعزف الفرقة بعض الأغاني الجميلة.
And on a mission over China
وفي مهمة فوق الصين
The lady opens up her arms
السيدة تفتح ذراعيها
The flowers bloom where you have placed them and the lady smiles just like mom
تتفتح الزهور حيث وضعتها وتبتسم السيدة تمامًا مثل أمي
(repeat opening riff)
(كرر افتتاح ريف)
Angels wings are icing over (play riff a)
أجنحة الملائكة تتجمد (لعبة riff a)
McDonnell-Douglas Olive drab (riff b)
ماكدونيل دوجلاس زيتون مومس (ريف ب)
They bear the names of our sweethearts and the captain smiles as we crash
إنهم يحملون أسماء أحبائنا ويبتسم القبطان ونحن نتحطم
Cause in the mind of Ronald Reagan (riff c)
السبب في ذهن رونالد ريغان (ريف ج)
Wheels they turn, gears they grind (riff b)
العجلات تدور، والتروس تطحن (ريف ب)
Buildings collapse in slow motion, and trains collide (riff d)
المباني تنهار بالحركة البطيئة، وتصطدم القطارات (ريف د)
Everything is fine (riff d)
كل شيء على ما يرام (ريف د)
Everything is fine (riff d)
كل شيء على ما يرام (ريف د)
Everything is fine (end on a D)
كل شيء على ما يرام (ينتهي عند D)
"It's quite interesting, you know, the number of biscuits that are named after
"إنه أمر مثير للاهتمام، كما تعلمون، عدد البسكويت الذي يحمل اسمه
revolutionaries. You've got your Garibaldi, of course, you've got your
الثوار. لقد حصلت على غاريبالدي الخاص بك، بالطبع، لقد حصلت على الخاص بك
Bourbons, then of course you've got your Peek Freens Trotsky Assortment."
بوربون، إذن بالطبع لديك تشكيلة بيك فرينز تروتسكي الخاصة بك."
"Revolutionary biscuits of Italy / Rise up out of your box! / You have
"البسكويت الثوري في إيطاليا / انهض من صندوقك! / لقد فعلت
nothing to lose but your wafers / Yum yum yum yum yum!" - Alexei Sayle
لا شيء تخسره سوى رقائقك / يم يم يم يم يم!" - أليكسي سايل

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.