Sweethearts 歌詞 日本語訳
キャンパー・ヴァン・ベートーベン - スウィートハーツ
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB: "Sweethearts", Camper Van Beethoven
件名: TAB: 「恋人たち」、カンペール・ヴァン・ベートーヴェン
Opening/Repeating riff:
オープニング/反復リフ:
B-7--7/8--5h7p5-----------------7-----7--------7---5---3---2---0-------------|
B-7--7/8--5h7p5---------------------7-----7--------7---5---3---2---0-------------|
G-6--7/8--------7-7-9-6--6h7p6h---------9-7--7---6---4---2---0---------------|
G-6--7/8----------7-7-9-6--6h7p6h---------9-7--7---6---4---2---0--------------|
play twice
二度遊ぶ
B----------------7----------7-----8h10p8p7--8-----10p8|:--7-----8h10p8p7---:|
B-----7----------7-----8h10p8p7--8-----10p8|:--7-----8h10p8p7---:|
G--6-6/9--7p6h7-----9--7------7---------------9-------|----7----------------|
G--6-6/9--7p6h7-----9--7-----7-----9----------|----7-----|
D-------------------------7-----7---------9-----9-----|:-7-----7-----------:|
D--------------------------7-----7----------9-----9-----|:-7-----7-----------:|
Riff A: Riff B: Riff C: Riff D:
リフ A: リフ B: リフ C: リフ D:
e------7p5-------------|--------|----19p17---------------|-------------------|
e------7p5-----------|----------|----19p17------|------|
B---7------7p5---------|--------|-19-------19p17---------|-5--7--8-----------|
B---7-----7p5----------|----------|-19----------19p17-----------|-5-----7-----8-----------|
G---------------7p4h7--|-4///6--|----------------19p16h19|-------------------|
G---------------7p4h7--|-4///6--|----------------19p16h19|------|
SLOWWW!! (riff a one octave up)
遅い!! (リフを1オクターブ上げます)
And now, the song structure (hope I got this right!):
さて、曲の構成です(正しく理解できれば幸いです!):
sus2 sus2
サス2 サス2
'Cause he's always living back in Dixon
だって彼はいつもディクソンに戻って暮らしているから
ss2
ss2
Stuck in 1949
1949 年に立ち往生
And we're all sitting by the fountain, at the five and dime
そして私たちは皆、噴水のそば、5時10分に座っています。
sus2sus2
サス2サス2
'Cause he's living in some b-movie
だって彼はB級映画の中で生きているんだから
sus2
サス2
The lines they are so clearly drawn
とてもはっきりと描かれた線
In black and white life is so easy and we're all coming along on this one
白か黒かで人生はとても簡単で、私たちは皆、これについて進んでいます
(repeat opening riff)
(オープニングリフを繰り返す)
Cause he's on a secret mission
だって彼は極秘任務中だから
Headquarters just radioed in
本部から無線が入ったところだ
He left his baby at the dancehall while the band plays on - some sweet song.
バンドが甘い曲を演奏している間、彼は赤ん坊をダンスホールに置き去りにした。
And on a mission over China
そして中国上空での任務中
The lady opens up her arms
女性は腕を広げます
The flowers bloom where you have placed them and the lady smiles just like mom
置かれた場所に花が咲き、女性はお母さんのように微笑む
(repeat opening riff)
(オープニングリフを繰り返す)
Angels wings are icing over (play riff a)
天使の翼が凍りつく (リフを弾く)
McDonnell-Douglas Olive drab (riff b)
マクドネル・ダグラス オリーブドラブ (リフ B)
They bear the names of our sweethearts and the captain smiles as we crash
それらには私たちの恋人の名前が付いており、私たちが墜落するとき船長は微笑んだ
Cause in the mind of Ronald Reagan (riff c)
ロナルド・レーガンの心の中の大義 (リフ c)
Wheels they turn, gears they grind (riff b)
彼らは回転する車輪、彼らは磨く歯車 (リフ B)
Buildings collapse in slow motion, and trains collide (riff d)
スローモーションで建物が崩壊し、電車が衝突する(リフD)
Everything is fine (riff d)
すべては順調です (リフ D)
Everything is fine (riff d)
すべては順調です (リフ D)
Everything is fine (end on a D)
すべて順調です (D で終わります)
"It's quite interesting, you know, the number of biscuits that are named after
「非常に興味深いですね、名前の付いたビスケットの数は
revolutionaries. You've got your Garibaldi, of course, you've got your
革命家たち。あなたはガリバルディを持っています、もちろん、あなたはあなたのものを持っています
Bourbons, then of course you've got your Peek Freens Trotsky Assortment."
バーボンなら、もちろんピーク・フリーンズ・トロツキー・アソートメントもあるよ。」
"Revolutionary biscuits of Italy / Rise up out of your box! / You have
「イタリアの革命的なビスケット / 箱から立ち上がれ! / あなたは持っています
nothing to lose but your wafers / Yum yum yum yum yum!" - Alexei Sayle
ウエハース以外失うものは何もない / ヤムヤムヤムヤムヤム!」 - アレクセイ・セイル
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
