Sweethearts Versuri Traducere în Română

Camper Van Beethoven - Dragii mei

by Camper Van Beethoven

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Camper Van Beethoven Sweethearts

Subject: TAB: "Sweethearts", Camper Van Beethoven
Subiect: TAB: „Dragi”, Camper Van Beethoven
Opening/Repeating riff:
Deschidere/repetare riff:
B-7--7/8--5h7p5-----------------7-----7--------7---5---3---2---0-------------|
B-7--7/8--5h7p5------------------7-----7--------7---5----3---2---0--------------|
G-6--7/8--------7-7-9-6--6h7p6h---------9-7--7---6---4---2---0---------------|
G-6--7/8--------7-7-9-6--6h7p6h---------9-7--7---6---4---2---0----------------|
play twice
juca de doua ori
B----------------7----------7-----8h10p8p7--8-----10p8|:--7-----8h10p8p7---:|
B----------------7----------7-----8h10p8p7--8-----10p8|:--7-----8h10p8p7---:|
G--6-6/9--7p6h7-----9--7------7---------------9-------|----7----------------|
G--6-6/9--7p6h7------9--7-------7---------------9-------|----7-----------------|
D-------------------------7-----7---------9-----9-----|:-7-----7-----------:|
D-------------------------7------7---------9-----9-----|:-7------7------------:|
Riff A: Riff B: Riff C: Riff D:
Riff A: Riff B: Riff C: Riff D:
e------7p5-------------|--------|----19p17---------------|-------------------|
e------7p5--------------|---------|----19p17----------------|--------------------|
B---7------7p5---------|--------|-19-------19p17---------|-5--7--8-----------|
B---7------7p5----------|---------|-19-------19p17----------|-5--7--8------------|
G---------------7p4h7--|-4///6--|----------------19p16h19|-------------------|
G---------------7p4h7--|-4///6--|----------------19p16h19|--------------------|
SLOWWW!! (riff a one octave up)
SLOWWW!! (riff cu o octavă în sus)
And now, the song structure (hope I got this right!):
Și acum, structura melodiei (sper că am înțeles bine!):
sus2 sus2
sus2 sus2
'Cause he's always living back in Dixon
Pentru că întotdeauna locuiește în Dixon
ss2
ss2
Stuck in 1949
Blocat în 1949
And we're all sitting by the fountain, at the five and dime
Și stăm cu toții lângă fântână, la cei cinci bănuți
sus2sus2
sus2sus2
'Cause he's living in some b-movie
Pentru că trăiește într-un film B
sus2
sus2
The lines they are so clearly drawn
Liniile sunt atât de clar trasate
In black and white life is so easy and we're all coming along on this one
În alb-negru viața este atât de ușoară și venim cu toții în acest sens
(repeat opening riff)
(repetă riff-ul de deschidere)
Cause he's on a secret mission
Pentru că se află într-o misiune secretă
Headquarters just radioed in
Cartierul general tocmai a transmis prin radio
He left his baby at the dancehall while the band plays on - some sweet song.
Și-a lăsat copilul la sala de dans în timp ce trupa cântă - un cântec dulce.
And on a mission over China
Și într-o misiune peste China
The lady opens up her arms
Doamna își deschide brațele
The flowers bloom where you have placed them and the lady smiles just like mom
Florile înfloresc acolo unde le-ați așezat și doamna zâmbește la fel ca mama
(repeat opening riff)
(repetă riff-ul de deschidere)
Angels wings are icing over (play riff a)
Aripile îngerilor sunt înghețate (play riff a)
McDonnell-Douglas Olive drab (riff b)
McDonnell-Douglas Olive drab (riff b)
They bear the names of our sweethearts and the captain smiles as we crash
Ei poartă numele iubitelor noastre, iar căpitanul zâmbește în timp ce ne prăbușim
Cause in the mind of Ronald Reagan (riff c)
Pentru că în mintea lui Ronald Reagan (riff c)
Wheels they turn, gears they grind (riff b)
Roțile pe care le învârt, uneltele pe care le șlefuiesc (riff b)
Buildings collapse in slow motion, and trains collide (riff d)
Clădirile se prăbușesc cu încetinitorul, iar trenurile se ciocnesc (riff d)
Everything is fine (riff d)
Totul este bine (riff d)
Everything is fine (riff d)
Totul este bine (riff d)
Everything is fine (end on a D)
Totul este bine (termină cu D)
"It's quite interesting, you know, the number of biscuits that are named after
„Este destul de interesant, știi, numărul de biscuiți care poartă numele
revolutionaries. You've got your Garibaldi, of course, you've got your
revoluționarilor. Îți ai Garibaldi-ul, desigur, îl ai pe al tău
Bourbons, then of course you've got your Peek Freens Trotsky Assortment."
Bourbons, atunci desigur că ai sortimentul tău Peek Freens Trotsky.”
"Revolutionary biscuits of Italy / Rise up out of your box! / You have
„Biscuiți revoluționari ai Italiei / Ridică-te din cutie! / Ai
nothing to lose but your wafers / Yum yum yum yum yum!" - Alexei Sayle
nimic de pierdut în afară de napolitanele tale / Yum yum yum yum yum!" - Alexei Sayle

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.