At the Gallows End Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Candlemasa – Na krańcu szubienicy
by Candlemass
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I saw a post on this one that had the chorus line in it...
Widziałem post na ten temat, w którym był refren...
I didn't see that anyone got to any of the rest of the song...
Nie widziałem, żeby ktoś doszedł do reszty utworu...
Sadly I don't remember it all off the top of my head...
Niestety nie pamiętam tego wszystkiego z głowy...
But here's what I do remember..
Ale oto co pamiętam..
For the lighter verses...
Za lżejsze wersety...
Basic Chords
Podstawowe akordy
Sunrise I greet you The Beauty Of Your Light
Wschód słońca, pozdrawiam Cię Piękno Twojego Światła
So Warm and tender Was never the night..
Nigdy nie była taka ciepła i delikatna noc..
There are of course a few different ways to play those chords...
Istnieje oczywiście kilka różnych sposobów grania tych akordów...
I use the barre versions...
Używam wersji bare...
ebgdae
ebgdae
Just a suggestion there...
To tylko sugestia...
and the next riff (sorry no timing for you..pretty easy though..)
i następny riff (przepraszam, że nie mam dla ciebie czasu… choć całkiem łatwe…)
yeah lead into that with a slide from 12th fret low e to the E5 there...
tak, wprowadź to za pomocą suwaka z 12. progu, dolnego e, do E5…
and the chorus thing...I play some thing like this...(top of my head here..so it might
i refren... Gram coś takiego... (tutaj na czubku głowy... więc może
off anyway)...
w każdym razie wyłączone)...
Throw some vibrato on those single notes...at least I do...
Dodaj trochę wibrato do tych pojedynczych nut...przynajmniej ja to robię...
I also tend to use some harmonics to give em a little squeal...
Używam też trochę harmonicznych, żeby dać im trochę pisku...
but meh...
ale mhm...
Anyway..hope this was somewhat helpful...
W każdym razie... mam nadzieję, że to było choć trochę pomocne...
my first post...so don't judge it too harshly ha...
mój pierwszy post...więc nie oceniaj go zbyt surowo ha...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
