China Town Letra Traducción al Español

Caparezza - Ciudad China

by Caparezza

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Caparezza China Town

intro: F G E Am Dm C E Am
introducción: F G E Am Dm C E Am
Non è la fede che ha cambiato la mia vita,
No es la fe lo que cambió mi vida,
ma l'inchiostro,
pero la tinta,
che guida le mie dita, la mia mano, il polso
que guía mis dedos, mi mano, mi muñeca
ancora mi scrivo addosso, amore corrisposto
Todavía escribo sobre mí, amor correspondido.
scoppiato di colpo come quando copri Boston
estallar de repente como cuando cubres Boston
non è la droga a darmi la pelle d'oca ma
No son las drogas las que me ponen la piel de gallina, pero
pensare a Mozart che in mano ha la penna d'oca, la
Pensemos en Mozart sosteniendo la pluma en la mano, el
sullo scrittoio a disegnare quella nota, fa
en el escritorio para dibujar esa nota, hace
la storia, senza disco, né video, né social
la historia, sin disco, ni vídeo, ni redes sociales
Valium e Prozac non mi calmano
Valium y Prozac no me calman
datemi il calamo, o qualche penna su cui stampano
dame la pluma, o alguna lapicera en la que impriman
il nome di un farmaco, solo l'inchiostro cavalca il mio stato d'animo
El nombre de una droga, sólo la tinta me cambia el humor.
chiamalo ipotalamo, lo immagino magico
Llámalo hipotálamo, me imagino que es mágico.
tipo Dynamo. Altro che Freud, un foglio bianco
Tipo dinamo. Aparte de Freud, una hoja de papel en blanco
per volare alto lo marchio come l'ala di un albatro
para volar alto lo marco como el ala de un albatros
per la citt della china mi metto in viaggio
Partí hacia la ciudad de China
vado in pellegrinaggio, ma non a Santiago
Voy en peregrinación, pero no a Santiago.
vado a China Town.
Voy al barrio chino.
Vado dagli Appennini alle Ande
Voy de los Apeninos a los Andes
nello zaino i miei pennini e le carte
en mi mochila mis bolígrafos y papeles
dormo nella tenda come uno scout
Duermo en la tienda como un explorador.
scrivo appunti in un diario senza web, layout
Escribo notas en un diario sin web, diseño.
China Town.
Ciudad China.
Il luogo non è molto distante
El lugar no esta muy lejos
l'inchiostro scorre al posto del sangue
la tinta fluye en lugar de la sangre
basta una penna e rido come fa un clown
todo lo que necesito es un bolígrafo y me río como un payaso
a volte la felicit costa meno di un pound.
A veces la felicidad cuesta menos de medio kilo.
China town, il mio Gange, la mia Terra Santa, la mia Mecca
Ciudad China, mi Ganges, mi Tierra Santa, mi Meca
il prodigio che da voce a chi non parla a chi balbetta
el prodigio que da voz a los que no hablan a los que tartamudean
una landa lontana, come un amico di penna
una tierra lejana, como un amigo por correspondencia
come torniamo bambini, come in un libro di Pennac
Cómo volvemos a ser niños, como en un libro de Pennac
qui si coltiva la pazienza degli amanuensi
aquí se cultiva la paciencia de los escribas
l'inchiostro sa quante frasi nascondono i silenzi
La tinta sabe cuantas frases esconden silencios.
d'un tratto esplode come un crepitio di mortaletti
De repente explota como un crepitar de petardos.
come i martelletti dell'Olivetti di Montanelli
como los martillos del Olivetti de Montanelli
le canne a punta cariche di nero fumo
Los barriles puntiagudos cargados de humo negro.
il vizio, di chi stende il papiro come uno scriba
El vicio de quien extiende el papiro como un escriba.
egizio, questo pezzo lo scrivo ma parla chiaro
Egipcio, escribo este artículo pero habla claro.
nell'inchiostro mi confondo tipo caccia al calamaro
en la tinta me confundo como cazando calamares
sono Colombo in pena, che se la rema
Soy Colón sufriendo, remando
nell'attesa di un attracco nell'arena, salto la cena
Mientras espero atracar en la arena, me salto la cena.
scende la sera, penna a sfera sulla pergamena,
Cae la tarde, bolígrafo sobre pergamino,
ma, non vado per l'America, sono diretto a
pero no voy a Estados Unidos, me dirijo a
China Town.
Ciudad China.
Vado dagli Appennini alle Ande
Voy de los Apeninos a los Andes
nello zaino i miei pennini e le carte
en mi mochila mis bolígrafos y papeles
dormo nella tenda come uno scout
Duermo en la tienda como un explorador.
scrivo appunti in un diario senza web, layout
Escribo notas en un diario sin web, diseño.
China Town.
Ciudad China.
Il luogo non è molto distante
El lugar no esta muy lejos
l'inchiostro scorre al posto del sangue
la tinta fluye en lugar de la sangre
basta una penna e rido come fa un clown
todo lo que necesito es un bolígrafo y me río como un payaso
a volte la felicit costa meno di un pound.
A veces la felicidad cuesta menos de medio kilo.
? con l'inchiostro che ho composto ogni mio testo
? con la tinta que compuse todos mis textos
ho dato un nuovo volto a questi capelli da Billy Preston
Le di a este cabello una nueva cara de Billy Preston.
e il prossimo concerto, spero che arrivi presto
y el proximo concierto espero que sea pronto
entro sudato nel furgone, osservo il palco spento
Me subo a la camioneta sudando y miro el escenario oscuro.
lo lascio lì dov'è, dal finestrino il film
Lo dejo donde está, la película por la ventana.
è surreale da Luis Bunuel, arrivo in Hotel, e
Es surrealista desde Luis Buñuel, la llegada al hotel y
la stanza si accende, è quasi mattino
La habitación se ilumina, ya casi es de mañana.
c'è sempre una penna sul comodino.
Siempre hay un bolígrafo en la mesita de noche.
solo: F C E Am Dm C E Am
solo: F C E Am Dm C E Am
Vado dagli Appennini alle Ande
Voy de los Apeninos a los Andes
nello zaino i miei pennini e le carte
en mi mochila mis bolígrafos y papeles
dormo nella tenda come uno scout
Duermo en la tienda como un explorador.
scrivo appunti in un diario senza web, layout
Escribo notas en un diario sin web, diseño.
China Town.
Ciudad China.
Il luogo non è molto distante
El lugar no esta muy lejos
l'inchiostro scorre al posto del sangue
la tinta fluye en lugar de la sangre
basta una penna e rido come fa un clown
todo lo que necesito es un bolígrafo y me río como un payaso
a volte la felicit costa meno di un pound.
A veces la felicidad cuesta menos de medio kilo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.