Frank Morris Paroles Traduction Française
Lumières de la capitale - Frank Morris
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
By Capital Lights
Par Capital Lights
Intro: D A G D A G
Introduction : DAGDAG
Seven months in the making
Sept mois de préparation
Making only organized crime
Faire uniquement du crime organisé
We'll be masterminds if our jobs will reach the shore
Nous serons des cerveaux si nos emplois atteignent le rivage
Another turning point in time tonight when the lights go out
Un autre tournant dans le temps ce soir quand les lumières s'éteignent
Shotgun freedom's what they say I'm about
La liberté des fusils de chasse est ce qu'ils disent que je suis
What I'm about won't matter when I walk out the door
Ce que je fais n'aura pas d'importance quand je franchirai la porte
Familiar faces put on dolls, fashioned raincoats and hand made tools
Des visages familiers revêtent des poupées, des imperméables façonnés et des outils fabriqués à la main
When that evening's ending, I'm still standing
Quand cette soirée se termine, je suis toujours debout
Taaaaaaallll,surrounded by these loopholed walls
Taaaaaaallll, entouré de ces murs meurtriers
Any minute I'll begin a ticking time bomb till I run
D'une minute à l'autre, je lancerai une bombe à retardement jusqu'à ce que je m'enfuie
Once we're gooooonnne, at the sight of the lights out
Une fois que nous sommes partis, à la vue des lumières éteintes
Nightfall shades the sun
La tombée de la nuit ombrage le soleil
We'll put together said and done oh oh oh oh oh oh
Nous rassemblerons ce qui a été dit et fait oh oh oh oh oh oh
Seven months left to breaking
Il reste sept mois avant la rupture
Breaking only rules that apply
Enfreindre uniquement les règles qui s'appliquent
In this prison labeled unable to abort
Dans cette prison étiquetée incapable d'avorter
A reputation redefined tonight when the lights go out
Une réputation redéfinie ce soir quand les lumières s'éteignent
When the three of us go missing, one is missing out
Quand nous disparaissons tous les trois, il en manque un
He gave little time to a job that needed more
Il a consacré peu de temps à un travail qui en demandait plus
Familiar faces put on dolls, fashioned raincoats and handmade tools
Des visages familiers revêtent des poupées, des imperméables façonnés et des outils faits à la main
When that evening's ending, I'm still standing
Quand cette soirée se termine, je suis toujours debout
Taaaaaaallll, surrounded by these loopholed walls
Taaaaaaallll, entouré de ces murs meurtriers
Any minute I'll begin a ticking time bomb till I run
D'une minute à l'autre, je lancerai une bombe à retardement jusqu'à ce que je m'enfuie
Once we're gooooonnne, at the sight of the lights out
Une fois que nous sommes partis, à la vue des lumières éteintes
Nightfall shades the sun
La tombée de la nuit ombrage le soleil
We'll put together said and done oh oh oh oh oh oh
Nous rassemblerons ce qui a été dit et fait oh oh oh oh oh oh
Lights out now, it's half past nine,
Les lumières sont éteintes maintenant, il est neuf heures et demie,
Up the 30-foot corridor, three men climb
Dans le couloir de 30 pieds, trois hommes grimpent
should've been four, but one man's left behind
J'aurais dû être quatre, mais un homme est resté derrière
Crawl from the rooftop down to the northern end
Rampez du toit jusqu'à l'extrémité nord
Through the thickest fog to the water's edge
À travers le brouillard le plus épais jusqu'au bord de l'eau
For the thrilling ride to be never seen again
Pour que cette aventure palpitante ne soit plus jamais revue
Whistles blow in the morning at the sight of the break
Les coups de sifflet retentissent le matin à la vue de la pause
Three empty cells with only decoyed faces
Trois cellules vides avec seulement des visages leurrés
of the ones now known to the other side of the bay
de ceux maintenant connus de l'autre côté de la baie
Victims lost and drowned, or so they say
Victimes perdues et noyées, du moins c'est ce qu'on dit
Only presumed dead, but the deadliest way
Seulement présumé mort, mais de la manière la plus meurtrière
For you to keep your life is let it seem to slip away
Pour toi, garder ta vie, c'est la laisser sembler s'échapper
Familiar faces put on dolls, fashioned raincoats and handmade tools
Des visages familiers revêtent des poupées, des imperméables façonnés et des outils faits à la main
When that evening's ending, I'm still standing
Quand cette soirée se termine, je suis toujours debout
Taaaaaaallll, surrounded by these loopholed walls
Taaaaaaallll, entouré de ces murs meurtriers
From beginning to the end a ticking time bomb on the run
Du début à la fin, une bombe à retardement en fuite
Now we're gooooonnne at the sight of the lights out
Maintenant, nous sommes bien à la vue des lumières éteintes
Nightfall shades the sun
La tombée de la nuit ombrage le soleil
We'll put together said and done oh oh oh oh oh oh
Nous rassemblerons ce qui a été dit et fait oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh
oh oh oh oh
Ending: D A G D A G
Fin : DAGDAG
Once and for aaaaaaalll, surrendured were the broke down walls
Une fois pour toutes aaaaaaalll, les murs détruits ont été rendus
I can't thank them all enough for the pleasure of growing old
Je ne les remercierai jamais assez pour le plaisir de vieillir
We'll move oooooonn in a long-lived story, that everyone will know
Nous avancerons oooooonn dans une histoire qui durera longtemps, que tout le monde connaîtra
But the ending's left untold, but the ending's left untold
Mais la fin reste inédite, mais la fin reste inédite
But the ending's left untold, but the ending's left untold
Mais la fin reste inédite, mais la fin reste inédite
But the ending's left untold, but the ending's left untold
Mais la fin reste inédite, mais la fin reste inédite
(Continue to end)
(Continuer pour terminer)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
