There Were Roses Versuri Traducere în Română
Cara Dillon - Erau trandafiri
by Cara Dillon
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
my song for you this evening
cântecul meu pentru tine în această seară
It's not to make you sad
Nu este pentru a te întrista
nor for adding to the sorrows
nici pentru adăugarea întristărilor
of this troubled northern land
a acestui zbuciumat pământ nordic
but lately I been thinking
dar în ultima vreme mă gândeam
and it just won't leave my mind
și pur și simplu nu-mi va părăsi mintea
to tell you of two friends one time
să-ți spun despre doi prieteni o dată
who were both good friends of mine
care erau amândoi buni prieteni ai mei
alan bell from benagh
alan bell din benagh
he lived just across the fields
locuia chiar peste câmpuri
a great man for the music
un om grozav pentru muzică
and the dancing and the reels
și dansul și mulinetele
o'malley came from south armagh
o'malley a venit din sudul armaghului
to court young alice fair
să curteze tânăra Alice fair
and we'd often meet on the ryan road
și ne întâlnim adesea pe drumul Ryan
and laughter filled the air
iar râsul a umplut aerul
there were roses, roses, there were roses
au fost trandafiri, trandafiri, au fost trandafiri
and the tears of the people ran together
iar lacrimile oamenilor curgeau împreună
alan he was protestant
alan era protestant
and sean was catholic born
iar Sean era născut catolic
it never made a difference
nu a făcut niciodată diferența
for the friendship it was strong
pentru prietenie a fost puternică
and sometimes in the evening
iar uneori seara
when we heard the sound of the drums
când am auzit sunetul tobelor
we said it won't divide us
am spus că nu ne va împărți
we will always be the ones
noi vom fi mereu cei
for the ground our fathers ploughed in
pentru pământul în care au arat părinții noștri
well the soil is just the same
ei bine, solul este la fel
and the places where we say our prayers
și locurile în care ne spunem rugăciunile
have just got different names
au primit nume diferite
we talked about the friends who died
am vorbit despre prietenii care au murit
and hoped there'd be no more
și speram că nu va mai fi
it was little then that we realised
a fost puțin atunci când ne-am dat seama
the tragedy in store
tragedia în magazin
there were roses, roses, there were roses
au fost trandafiri, trandafiri, au fost trandafiri
and the tears of the people ran together
iar lacrimile oamenilor curgeau împreună
it was on the sunday morning
era duminica dimineata
when the awful news came round
când a venit vestea îngrozitoare
another killing has been done
s-a comis un alt asasinat
just outside newry town
chiar în afara orașului Newry
we knew that alan danced up there
știam că Alan a dansat acolo sus
we knew he liked the band
știam că îi place trupa
when we heard that he was dead
când am auzit că a murit
we just could not understand
pur și simplu nu am putut înțelege
we gathered at the graveside
ne-am adunat la mormânt
on that cold and rainy day
în ziua aceea rece și ploioasă
and the minister he closed his eyes
iar ministrul a închis ochii
and he prayed for no revenge
și s-a rugat să nu se răzbune
and all the ones who knew him
și toți cei care l-au cunoscut
from along the ryan road
de-a lungul drumului Ryan
bowed their heads
şi-au plecat capetele
and said a prayer
și a spus o rugăciune
for the resting of his soul
pentru odihna sufletului lui
there were roses, roses, there were roses
au fost trandafiri, trandafiri, au fost trandafiri
and the tears of the people ran together
iar lacrimile oamenilor curgeau împreună
well fear it filled the countryside
bine teamă că a umplut peisajul rural
there was fear in every home
era frică în fiecare casă
when the car of death came prowling
când mașina morții a venit târâind
round the lonely ryan road
în jurul drumului singuratic Ryan
a catholic will be killed tonight
un catolic va fi ucis în seara asta
to even up the score
pentru a egala scorul
o christ it's young o'malley
o Hristoase, este tânărul o'malley
that they've taken from the door
pe care le-au luat de la uşă
"alan was my friend" he cried
„Alan a fost prietenul meu”, a strigat el
he begged them with his fear
i-a implorat cu frica lui
but centuries of hatred
ci secole de ură
have ears that cannot hear
au urechi care nu aud
an eye for an eye
ochi pentru ochi
was all that filled their minds
era tot ce le-a umplut mintea
and another eye for another eye
și alt ochi pentru alt ochi
till everyone is blind
până când toți vor fi orbi
there were roses, roses, there were roses
au fost trandafiri, trandafiri, au fost trandafiri
and the tears of the people ran together
iar lacrimile oamenilor curgeau împreună
so my song for you this evening
deci cântecul meu pentru tine în seara asta
it's not to make you sad
nu e ca să te întristeze
nor for adding to the sorrows
nici pentru adăugarea întristărilor
of this troubled northern land
a acestui zbuciumat pământ nordic
but lately I been thinking
dar în ultima vreme mă gândeam
and it just won't leave my mind
și pur și simplu nu-mi va părăsi mintea
to tell you of two friends one time
să-ți spun despre doi prieteni o dată
who were both good friends of mine
care erau amândoi buni prieteni ai mei
I don't know where the moral is
Nu stiu unde este morala
or where this song should end
sau unde ar trebui să se termine acest cântec
but I wonder just how many wars
dar mă întreb câte războaie
are fought between good friends
sunt luptate între prieteni buni
and those that give the orders
și cei care dau ordinele
are not the ones to die
nu sunt cei care vor muri
it's bell and o'malley
este clopot și o'malley
and the likes of you and i
și cei ca tine și eu
there were roses, roses, there were roses
au fost trandafiri, trandafiri, au fost trandafiri
and the tears of the people ran together
iar lacrimile oamenilor curgeau împreună
there were roses, roses, there were roses
au fost trandafiri, trandafiri, au fost trandafiri
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
