There Were Roses Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Cara Dillon - Güller Vardı
by Cara Dillon
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
my song for you this evening
bu akşam senin için şarkım
It's not to make you sad
Seni üzmek için değil
nor for adding to the sorrows
ne de acıları artırmak için
of this troubled northern land
bu sorunlu kuzey ülkesinin
but lately I been thinking
ama son zamanlarda düşünüyorum
and it just won't leave my mind
ve aklımdan çıkmıyor
to tell you of two friends one time
sana bir keresinde iki arkadaştan bahsetmek
who were both good friends of mine
ikisi de iyi arkadaşımdı
alan bell from benagh
Benagh'lı Alan Bell
he lived just across the fields
tarlaların hemen karşısında yaşıyordu
a great man for the music
müzik konusunda harika bir adam
and the dancing and the reels
ve dans ve makaralar
o'malley came from south armagh
O'Malley Güney Armagh'tan geldi
to court young alice fair
genç alice fair'e kur yapmak
and we'd often meet on the ryan road
ve sık sık Ryan Road'da buluşurduk
and laughter filled the air
ve kahkaha havayı doldurdu
there were roses, roses, there were roses
güller vardı, güller vardı, güller vardı
and the tears of the people ran together
ve insanların gözyaşları birlikte aktı
alan he was protestant
alan o protestandı
and sean was catholic born
ve Sean Katolik doğdu
it never made a difference
hiçbir zaman bir fark yaratmadı
for the friendship it was strong
dostluk için güçlüydü
and sometimes in the evening
ve bazen akşamları
when we heard the sound of the drums
davul sesini duyduğumuzda
we said it won't divide us
bizi bölmeyeceğini söyledik
we will always be the ones
her zaman biz olacağız
for the ground our fathers ploughed in
babalarımızın sürdüğü toprak için
well the soil is just the same
yani toprak aynı
and the places where we say our prayers
ve dualarımızı ettiğimiz yerler
have just got different names
sadece farklı isimler aldım
we talked about the friends who died
ölen arkadaşlar hakkında konuştuk
and hoped there'd be no more
ve artık olmayacağını umuyordum
it was little then that we realised
o zaman çok az farkettik
the tragedy in store
mağazadaki trajedi
there were roses, roses, there were roses
güller vardı, güller vardı, güller vardı
and the tears of the people ran together
ve insanların gözyaşları birlikte aktı
it was on the sunday morning
pazar sabahıydı
when the awful news came round
korkunç haber geldiğinde
another killing has been done
bir cinayet daha işlendi
just outside newry town
newry kasabasının hemen dışında
we knew that alan danced up there
Alan'ın orada dans ettiğini biliyorduk
we knew he liked the band
grubu sevdiğini biliyorduk
when we heard that he was dead
öldüğünü duyduğumuzda
we just could not understand
sadece anlayamadık
we gathered at the graveside
mezar başında toplandık
on that cold and rainy day
o soğuk ve yağmurlu günde
and the minister he closed his eyes
ve bakan gözlerini kapattı
and he prayed for no revenge
ve intikam almamak için dua etti
and all the ones who knew him
ve onu tanıyanların hepsi
from along the ryan road
Ryan Yolu boyunca
bowed their heads
başlarını eğdiler
and said a prayer
ve bir dua ettim
for the resting of his soul
ruhunun dinlenmesi için
there were roses, roses, there were roses
güller vardı, güller vardı, güller vardı
and the tears of the people ran together
ve insanların gözyaşları birlikte aktı
well fear it filled the countryside
korkarım ki kırsal bölgeyi doldurdu
there was fear in every home
Her evde korku vardı
when the car of death came prowling
ölüm arabası sinsice yaklaştığında
round the lonely ryan road
yalnız ryan yolunun etrafında
a catholic will be killed tonight
bu gece bir katolik öldürülecek
to even up the score
skoru eşitlemek için
o christ it's young o'malley
aman tanrım bu genç o'malley
that they've taken from the door
kapıdan aldıkları
"alan was my friend" he cried
"Alan benim arkadaşımdı" diye ağladı
he begged them with his fear
korkusuyla onlara yalvardı
but centuries of hatred
ama asırlardır süren nefret
have ears that cannot hear
duyamayan kulakları var
an eye for an eye
göze göz
was all that filled their minds
akıllarını dolduran tek şey buydu
and another eye for another eye
ve başka bir göze başka bir göz
till everyone is blind
herkes kör olana kadar
there were roses, roses, there were roses
güller vardı, güller vardı, güller vardı
and the tears of the people ran together
ve insanların gözyaşları birlikte aktı
so my song for you this evening
bu akşam senin için şarkım
it's not to make you sad
seni üzmek için değil
nor for adding to the sorrows
ne de acıları artırmak için
of this troubled northern land
bu sorunlu kuzey ülkesinin
but lately I been thinking
ama son zamanlarda düşünüyorum
and it just won't leave my mind
ve aklımdan çıkmıyor
to tell you of two friends one time
sana bir keresinde iki arkadaştan bahsetmek
who were both good friends of mine
ikisi de iyi arkadaşımdı
I don't know where the moral is
Ahlakın nerede olduğunu bilmiyorum
or where this song should end
ya da bu şarkının bitmesi gereken yerde
but I wonder just how many wars
ama kaç savaş olduğunu merak ediyorum
are fought between good friends
iyi arkadaşlar arasında kavga edilir
and those that give the orders
ve emir verenler
are not the ones to die
ölecek olanlar değil
it's bell and o'malley
Bell ve O'Malley
and the likes of you and i
ve senin ve benim gibiler
there were roses, roses, there were roses
güller vardı, güller vardı, güller vardı
and the tears of the people ran together
ve insanların gözyaşları birlikte aktı
there were roses, roses, there were roses
güller vardı, güller vardı, güller vardı
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
