Inpropagation Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Tusza - Rozmnażanie
by Carcass
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sun, 4 Jun 1995 10:55:23 GMT
Data: niedziela, 4 czerwca 1995, 10:55:23 GMT
Subject: TAB: "Inpropagation" by Carcass
Temat: TAB: „Rozmnażanie” przez tuszę
Inpropagation by Carcass
Rozmnażanie przez tuszę
From the album "Necroticism - Descanting the Insalubrious"
Z albumu "Necroticism - Descanting the Insalubrious"
Yo, carcass fans! Necroticism is my favourite album of all time so
Ej, fani tuszy! Necroticism to mój ulubiony album wszechczasów
here is the first track INPROPAGATION, all 6 mins of it. A couple of
oto pierwszy utwór INPROPAGATION, całe 6 minut. kilka
the solo bits are a bit touch-and-go but the cool riffs'n'things
partie solowe są trochę spontaniczne, ale fajne riffy i inne rzeczy
should be spot on...:) Mail me with any suggestions/improvements/
powinno być na miejscu...:) Napisz do mnie z wszelkimi sugestiami/ulepszeniami/
comments/etc at psw@dcs.ed.ac.uk as I dont read the tab newsgroups
komentarze/etc na adres psw@dcs.ed.ac.uk, ponieważ nie czytam zakładek grup dyskusyjnych
much. I think i'll do HEARTWORK next, or maybe HUMAN JIGSORE QUANDARY
dużo. Myślę, że następnym razem zajmę się HEARTTWORK lub może HUMAN JIGSORE QUANDARY
(but that one is almost TOO atonal in places :)
(ale ten jest miejscami niemal ZBYT atonalny :)
Guitar tuned 5 steps lower - B E A D F# B low to high (although I
Gitara nastrojona 5 stopni niżej – B E A D F# B od niskiego do wysokiego (chociaż I
suppose it could be B E A D G B to match a 5-string bass but that
przypuśćmy, że mógłby to być B E A D G B pasujący do 5-strunowego basu, ale to prawda
complicates things :)
komplikuje sprawę :)
_full _1/2_
_pełny _1/2_
Notation legend: 3' is a full tone bend, 3' ` is a semitone
Legenda zapisu: 3' to pełny ton, 3' ` to półton
bend and release. The [ lines separate the alternate endings for a
zegnij i zwolnij. Linie [ oddzielają alternatywne zakończenia a
bar. is palm muting, is left hand muting. And / is a
pasek. to wyciszenie dłoni, to wyciszenie lewej ręki. I / jest
slide up, \ is a slide down.
przesuń w górę, \ to przesuń w dół.
spooky intro bitty...
straszne wprowadzenie, bitty...
High and low synths arr. for guitar
Wysokie i niskie syntezatory arr. na gitarę
Continous Droning tremolo arm bombs.. x5
Ciągłe bomby z ramionami tremolo Droning.. x5
0\\-etc.----------------------------- ---------------------------------
0\\-itd.----------------------------- ---------------------------------
(I don't have a tremolo arm so this
(Nie mam ramienia tremolo, więc to
is just a guess :( )
to tylko domysły :( )
1 2 w/heavy p.m 1 2
1 2 z dużą popołudniem 1 2
9\8-----7\6-----5\4-----[---------[--- -------------------------[--------[---
9\8-----7\6-----5\4-----[--------------[--- -----------[--------[---
7\6-----5\4-----3\2-----[---------[-2- 7766----5544----3322-----[--------[-2-
7\6-----5\4-----3\2-----[--------------[-2- 7766----5544----3322-----[--------[-2-
(%) 1 2 3 4
(%) 1 2 3 4
9-------6---5--[---4--------[---/10-9-----[-4------------------[---/10-9--9---
9-------6---5--[---4--------[---/10-9-----[-4------------------[---/10-9--9---
7-----5-4-4-3--[-3-2-2------[-3-/8--7-----[-2-3-2-2-2-2-2-2-2--[-3-/8--7------
7-----5-4-4-3--[-3-2-2------[-3-/8--7-----[-2-3-2-2-2-2-2-2-2--[-3-/8--7------
--0-0-3---2----[-1---0------[-1-----------[---1-0-0-0-0-0-0-0--[-1------------
--0-0-3---2----[-1---0------[-1-----------[---1-0-0-0-0-0-0-0--[-1------------
9-------6---5-4----9-------6---5--[-3------[-8------
9-------6---5-4----9-------6---5--[-3------[-8------
7-----5-4-4-3-2-3--7-----5-4-4-3--[-1------[-6------
7-----5-4-4-3-2-3--7-----5-4-4-3--[-1------[-6------
--0-0-3---2-----1----0-0-3---2----[--------[--------
--0-0-3---2-----1----0-0-3---2----[--------[--------
w/synth+overdubs
z syntezatorem i nakładkami
(#)
(#)
9--------6---9-------6---10- ----------------6--------------6----[-10-[---
9--------6---9-------6---10- ----------------6--------------6--------[-10-[---
7--5--3--4---7--5--6-4-8-8-- -------5--------4--------5---6-4--8-[-8--[-3-
7--5--3--4---7--5--6-4-8-8-- -------5--------4--------5---6-4--8-[-8--[-3-
Lead fills over the tab from (%) to (#)
Wypełnienia leadów na zakładce od (%) do (#)
_full_
_pełny_
The rhythm figure from (%) keeps going for 3 more bars, ending at (#)
Rytm od (%) trwa przez kolejne 3 takty, kończąc na (#)
Solo:Compost humous horticulture
Solo: Kompost próchniczny w ogrodnictwie
E5 G#5 _full_ D5 E#5 _1/2_ (p.s)
E5 G#5 _pełny_ D5 E#5 _1/2_ (p.s.)
Play from (#) to (*) then:
Graj od (#) do (*), a następnie:
Riff B x2
Riff B x2
w/Riff B Solo: Humanure
z Riffem B Solo: Humanure
-/22~~~p19-----------------------22~~~(19)----------6/12-15-12-13----------
-/22~~~p19-----------------------22~~~(19)--------------6/12-15-12-13----------
(!)
(!)
31013101--4-31013101---3-31013101---4-31013101-[---0-3---[-0-3-4--
31013101--4-31013101---3-31013101---4-31013101-[---0-3---[-0-3-4--
x4 (second two times with roots+fifths
x4 (drugie dwa razy z pierwiastkami + kwinty
^2nd time
^drugi raz
Play Riff E1, Riff C1, Riff E x2
Graj Riff E1, Riff C1, Riff E x2
Outro p.m p.m
Outro po południu
A body is commited to a public mortuary. Any victim of sudden or unexpected
Ciało zostaje złożone w publicznej kostnicy. Każda ofiara nagła lub nieoczekiwana
death will be brought in for a post-mortem by a pathologist : their job is to
śmierć zostanie przywieziona na sekcję zwłok przez patologa: jego zadaniem jest to zrobić
establish the cause of death. But sometimes a body is unrecognisable. Then it
ustalić przyczynę śmierci. Czasem jednak ciała nie da się rozpoznać. Potem to
is vital, especially if murder is suspected, to establish identity...
jest niezwykle istotne, zwłaszcza w przypadku podejrzenia morderstwa, ustalenie tożsamości...
Insipid fumes bellow from the atrabilious chimney
Z brzydkiego komina wydobywają się mdłe opary
Whilst in the sanctified crevet I calmly pillage and rake
Będąc w uświęconej jaskini, spokojnie plądruję i grabię
For hot dry powdered human slag
Do gorącego, suchego sproszkowanego żużla ludzkiego
Still steaming in the crematorium's gate
Wciąż paruje w bramie krematorium
Bio-organic ebullition, bones tar, tallow dehydrates
Wywary bioorganiczne, smoła kostna, odwodnienie łoju
For my deleterious horticulture so that I may cultivate
Za moje szkodliwe ogrodnictwo, abym mógł uprawiać
Your mortal mechanism dies - in nutrients rich
Twój śmiertelny mechanizm umiera – bogaty w składniki odżywcze
In the hallowed turf you lie - just for the taking
Na świętej ziemi leżysz - tylko do wzięcia
Charred sinew's as good as lime, no phosphates do I need
Zwęglone ścięgna są tak samo dobre jak wapno, nie potrzebuję fosforanów
Deteriorated flesh used as top-soil, to replenish and nourish seed
Zniszczony miąższ stosowany jako wierzchnia warstwa gleby w celu uzupełnienia i odżywienia nasion
Spreading the human potash, as ash matured
Rozprzestrzenianie ludzkiego potażu w miarę dojrzewania popiołu
Recycling my rich harvest, bring out your dead - for use as manure
Recykling moich bogatych zbiorów, wydobądź swoich zmarłych - do wykorzystania jako nawóz
Irrigating tears are shed, but the ground must still be fed,
Łzy irytujące wylewają się, ale ziemię trzeba jeszcze nakarmić,
And there's no rest for the dead
I nie ma odpoczynku dla umarłych
Tipping and dusting up the spilt contents of urns
Wywracanie i odkurzanie rozsypanej zawartości urn
Every morsel that glows as embers on the fire
Każdy kawałek, który świeci jak żar w ogniu
Extinguishing all hope of beatrific dispatch
Gasząc wszelką nadzieję na uszczęśliwiające przesłanie
These charred chassis desired
Te zwęglone podwozie pożądane
Exequiet rites now performed, a coronach sooting up the flu
Odprawiono rytuały Exequiet, koronach wywołujący sadzę na grypę
Enter my execrable inferno, even in the afterlife there's work to do
Wejdź do mojego okropnego piekła, nawet w zaświatach jest coś do zrobienia
The nitrogen content's high - but the flesh is weak
Zawartość azotu jest wysoka, ale miąższ jest słaby
At the graveside mourners cry - your're never to wake again
Na grobie żałobnicy płaczą – już nigdy się nie obudzicie
Burnt brisket renews the ground, to germinate my seed
Spalony mostek odnawia ziemię, aby wykiełkować moje ziarno
Cremated bodies are my spoil, to use them as plant feed
Kremowane ciała to mój łup i mogę je wykorzystywać jako paszę dla roślin
Ploughing this abhorrent human manure
Orać ten odrażający ludzki nawóz
Seedling my rich harvest, bring out your dead - for the soils to devour
Siejąc moje bogate żniwo, wyprowadź swoich umarłych - aby gleby pochłonęły
Dry the dead are bled, because the ground must be fed,
Na sucho zmarli krwawią, bo ziemię trzeba nakarmić,
And there's still no rest for the dead
A dla zmarłych nadal nie ma spoczynku
I propagate - dust in the grate
Propaguję - kurz na ruszcie
Ashes to ashes - dust to dust, diluted in water and sprayed on crops,
Popiół na popiół - proch w pył, rozcieńczony wodą i opryskany uprawami,
Charcoal, fats, flesh and soot fetilising pasture with active fertile rot
Pastwisko nawożące węglem drzewnym, tłuszczami, miąższem i sadzą z aktywną żyzną zgnilizną
Incumbent - latent calories are spent
Zasiedziały - wydawane są ukryte kalorie
Ashes to ashes - dust to dust, renewing the land with corpses corrupt
Popiół w popiół - proch w proch, odnawiający ziemię ze zepsutymi trupami
Mortuary scrapings, hearses a must, to the hot hearth the deceased are trussed
Zeskrobiny z grobowca, karawany są koniecznością, do gorącego paleniska przywiązywano zmarłego
Harvesting the defouled, to fertilise my soil
Zbieram to, co zanieczyszczone, aby użyźnić moją ziemię
Rejuvenating the spent with my fecundate spoils
Odmładzanie zużytych moimi płodnymi łupami
Reaping the gone, to nourish the land
Zbierając plony, odżywiając ziemię
Replenishing exhausted pasture with my uncanny sleight of hand
Uzupełnianie wyczerpanych pastwisk moją niesamowitą sztuczką ręki
Restoring the natural balance, sowing my seed
Przywracam naturalną równowagę, sieję moje ziarno
Dafalcating the departed, I rapt and glean...
Dafalcating zmarłych, zachwycam się i zbieram...
So I recite my contrite lament, lacrimation for the dead
Recytuję więc mój skruszony lament, łzawienie za zmarłych
Their rest which I disturb...
Ich odpoczynek, który zakłócam...
Where should stand row upon row of cold grey remebrance stones
Gdzie powinien stać rząd za rzędem zimnych, szarych kamieni pamięci
My cash crops now grow...
Moje uprawy dochodowe teraz rosną...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
