Il vecchio e il bambino Songtekst Nederlandse Vertaling
Carla Bruni - De oude man en het kind
by Carla Bruni
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
| Carla Bruni- Il Vecchio E Il Bambino |
| Carla Bruni - De oude man en het kind |
"Mi piaccion le fiabe, raccontane altre..."
"Ik hou van sprookjes, vertel me meer..."
Chords:
Akkoorden:
E: 022100
E: 022100
F#m: 244222
F#m: 244222
A: x02220
EEN: x02220
C#: x46664
C#: x46664
D: xx0232
D:xx0232
Un vecchio e un bambino si preser per mano
Een oude man en een kind hielden elkaars hand vast
e andarono insieme incontro alla sera
en zij gingen samen tegen de avond
la polvere rossa si alzava lontano
het rode stof steeg in de verte op
e il sole brillava di luce non vera...
en de zon scheen met een onecht licht...
L' immensa pianura sembrava arrivare
De immense vlakte leek aan te komen
fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
zover het oog van een mens kon zien
e tutto d' intorno non c'era nessuno
en er was niemand in de buurt
solo il tetro contorno di torri di fumo...
alleen de sombere omtrek van rooktorens...
I due camminavano, il giorno cadeva,
De twee liepen, de dag viel,
il vecchio parlava e piano piangeva:
de oude man sprak en riep langzaam:
con l' anima assente, con gli occhi bagnati,
met een afwezige ziel, met natte ogen,
seguiva il ricordo di miti passati...
volgde de herinnering aan mythen uit het verleden...
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni,
De ouderen lijden onder de verwondingen van de jaren,
non sanno distinguere il vero dai sogni,
ze kunnen de werkelijkheid niet van dromen onderscheiden,
i vecchi non sanno, nel loro pensiero,
de ouderen weten in hun gedachten niet,
distinguer nei sogni il falso dal vero...
onderscheid het valse van het ware in dromen...
E il vecchio diceva, guardando lontano:
En de oude man zei, in de verte kijkend:
"Immagina questo coperto di grano,
"Stel je voor dat dit bedekt is met tarwe,
immagina i frutti e immagina i fiori
stel je de vruchten voor en stel je de bloemen voor
e pensa alle voci e pensa ai colori
en denk aan stemmen en denk aan kleuren
E in questa pianura, fin dove si perde,
En in deze vlakte, tot het punt waar het verloren is gegaan,
crescevano gli alberi e tutto era verde,
de bomen groeiden en alles was groen,
cadeva la pioggia, segnavano i soli
de regen viel, de zonnen tekenden
il ritmo dell' uomo e delle stagioni..."
het ritme van de mens en de seizoenen..."
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste,
Het kind stond op, zijn blik was verdrietig,
e gli occhi guardavano cose mai viste
en de ogen keken naar dingen die nog nooit waren gezien
e poi disse al vecchio con voce sognante:
en toen zei hij met dromerige stem tegen de oude man:
"Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!"
"Ik hou van sprookjes, vertel me meer!"
Please rate thanks!!
Beoordeel alstublieft bedankt!!
Lyrics:
Songtekst:
Un vecchio e un bambino si preser per mano
Een oude man en een kind hielden elkaars hand vast
e andarono insieme incontro alla sera;
en ze gingen samen tegen de avond;
la polvere rossa si alzava lontano
het rode stof steeg in de verte op
e il sole brillava di luce non vera...
en de zon scheen met een onecht licht...
L' immensa pianura sembrava arrivare
De immense vlakte leek aan te komen
fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
zover het oog van een mens kon zien
e tutto d' intorno non c'era nessuno:
en overal was er niemand:
solo il tetro contorno di torri di fumo...
alleen de sombere omtrek van rooktorens...
I due camminavano, il giorno cadeva,
De twee liepen, de dag viel,
il vecchio parlava e piano piangeva:
de oude man sprak en riep langzaam:
con l' anima assente, con gli occhi bagnati,
met een afwezige ziel, met natte ogen,
seguiva il ricordo di miti passati...
volgde de herinnering aan mythen uit het verleden...
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni,
De ouderen lijden onder de verwondingen van de jaren,
non sanno distinguere il vero dai sogni,
ze kunnen de werkelijkheid niet van dromen onderscheiden,
i vecchi non sanno, nel loro pensiero,
de ouderen weten in hun gedachten niet,
distinguer nei sogni il falso dal vero...
onderscheid het valse van het ware in dromen...
E il vecchio diceva, guardando lontano:
En de oude man zei, in de verte kijkend:
"Immagina questo coperto di grano,
"Stel je voor dat dit bedekt is met tarwe,
immagina i frutti e immagina i fiori
stel je de vruchten voor en stel je de bloemen voor
e pensa alle voci e pensa ai colori
en denk aan stemmen en denk aan kleuren
e in questa pianura, fin dove si perde,
en in deze vlakte, voor zover het gaat,
crescevano gli alberi e tutto era verde,
de bomen groeiden en alles was groen,
cadeva la pioggia, segnavano i soli
de regen viel, de zonnen tekenden
il ritmo dell' uomo e delle stagioni..."
het ritme van de mens en de seizoenen..."
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste,
Het kind stond op, zijn blik was verdrietig,
e gli occhi guardavano cose mai viste
en de ogen keken naar dingen die nog nooit waren gezien
e poi disse al vecchio con voce sognante:
en toen zei hij met dromerige stem tegen de oude man:
"Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!"
"Ik hou van sprookjes, vertel me meer!"
| Raileff |
| Raileff |
| Underground__Dora@Hotmail.Com |
| Underground__Dora@Hotmail.Com |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
