Salut marin Liedtext Deutsche Übersetzung

Carla Bruni – Grüße Marine

by Carla Bruni

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Carla Bruni Salut marin

on the internet, and I love it, so I had to attempt something....May someone post a better
im Internet, und ich liebe es, also musste ich etwas ausprobieren ... Vielleicht postet jemand ein besseres
in the near future, and apologies in advance.
in naher Zukunft und entschuldigen Sie sich im Voraus.
Fake mini-intro: G Dm C C
Gefälschtes Mini-Intro: G Dm C C
Salut marin, bon vent a toi
Hallo Seemann, viel Glück für dich
Tu as fait ta malle
Du hast deinen Koffer gepackt
Tu as mis les voiles
Du setzt die Segel
Je sais que tu ne reviendras pas
Ich weiß, dass du nicht zurückkommen wirst
On dit que le vent des etoiles
Sie sagen, dass der Wind der Sterne
Est plus sale qu'un alize
Ist schmutziger als ein Passatwind
(Est plus sale qu'un alize)
(Ist schmutziger als ein Passatwind)
Plus entetant qu'un mistral
Berauschender als ein Mistral
(Plus entetant qu'un mistral)
(Berauschender als ein Mistral)
Au revoir marin, tu vas manquer
Auf Wiedersehen, Matrose, wir werden dich vermissen
(Au revoir marin, tu vas manquer)
(Auf Wiedersehen, Seemann, wir werden dich vermissen)
Tes yeux bleus, ton air d'amiral
Deine blauen Augen, dein Admiralsblick
Salut marin, bon vent a toi
Hallo Seemann, viel Glück für dich
J'te dis bon vent, mais ca m'fait mal
Ich sage viel Glück, aber es tut mir weh
Car marin tu emportes avec toi
Denn Matrose nimmst du mit
Toute notre enfance de cristal
Unsere ganze Kristallkindheit
Et notre jeunesse de miel
Und unsere süße Jugend
(Et notre jeunesse de miel)
(Und unsere süße Jugend)
Et tous nos projets d'arcs-en-ciel
Und alle unsere Regenbogenprojekte
(Et tous nos projets d'arcs-en-ciel)
(Und alle unsere Regenbogenprojekte)
Et du Cap Horn a Etretat
Und von Kap Hoorn bis Etretat
(Du Havre aux plages de Goa)
(Von Le Havre zu den Stränden von Goa)
L'horizon a toi se rappelle
Der Horizont erinnert sich an dich
Vous les marins, vous etes ainsi
Ihr Matrosen seid so
(Vous ne savez rien d'autre que partir)
(Du weißt nichts anderes als zu gehen)
Vous les marins, vous etes cruels
Ihr Matrosen seid grausam
(Vous nous laissez au large de vos souvenirs)
(Du lässt uns frei von deinen Erinnerungen)
Vous les marins, vous etes sans coeur
Ihr Seeleute seid herzlos
(Vous preferez la mer a vos amis)
(Du bevorzugst das Meer gegenüber deinen Freunden)
Et les sirenes de chaque port
Und die Sirenen jedes Hafens
(A vos meres, a vos femmes et a vos soeurs)
(An eure Mütter, an eure Frauen und an eure Schwestern)
La vie marin, passe sans bruits
Das Meeresleben vergeht ohne Lärm
Comme autrefois, toute en secousses
Wie zuvor, alle unter Schock
Quelquefois c'est le ou les deroulis
Manchmal sind es die Entfaltungen
Et quelques fois, la vague est douce
Und manchmal ist die Welle sanft
Alors je fais comme il se doit
Also tue ich, was ich sollte
(Alors je fais comme il se doit)
(Also tue ich, was ich sollte)
Je vis tranquille au bord d'un precipice
Ich lebe friedlich am Rande eines Abgrunds
(Tranquille au bord, d'un precipice)
(Ruhe am Rande eines Abgrunds)
Marin tu serais fier, je crois
Sailor, du wärst stolz, denke ich
(Marin tu serais fier, je crois)
(Marin, du wärst stolz, denke ich)
Je vis de face le vent aux trousses
Ich stelle mich dem Wind auf den Fersen
Tout comme toi
Genau wie du

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.