Salut marin Testo Traduzione Italiana

Carla Bruni - Salut marin

by Carla Bruni

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Carla Bruni Salut marin

on the internet, and I love it, so I had to attempt something....May someone post a better
su Internet, e mi piace, quindi ho dovuto tentare qualcosa... Qualcuno possa pubblicarne uno migliore
in the near future, and apologies in advance.
nel prossimo futuro e ci scusiamo in anticipo.
Fake mini-intro: G Dm C C
Mini-intro falsa: Sol Rem Do Do
Salut marin, bon vent a toi
Ciao marinaio, buona fortuna a te
Tu as fait ta malle
Hai preparato il bagagliaio
Tu as mis les voiles
Salpa
Je sais que tu ne reviendras pas
So che non tornerai
On dit que le vent des etoiles
Dicono che sia il vento delle stelle
Est plus sale qu'un alize
È più sporco di un aliseo
(Est plus sale qu'un alize)
(È più sporco di un aliseo)
Plus entetant qu'un mistral
Più inebriante di un maestrale
(Plus entetant qu'un mistral)
(Più inebriante di un maestrale)
Au revoir marin, tu vas manquer
Addio marinaio, ci mancherai
(Au revoir marin, tu vas manquer)
(Addio marinaio, ci mancherai)
Tes yeux bleus, ton air d'amiral
I tuoi occhi azzurri, la tua aria da ammiraglio
Salut marin, bon vent a toi
Ciao marinaio, buona fortuna a te
J'te dis bon vent, mais ca m'fait mal
Ti dico buona fortuna, ma mi fa male
Car marin tu emportes avec toi
Perché marinaio lo porti con te
Toute notre enfance de cristal
Tutta la nostra infanzia di cristallo
Et notre jeunesse de miel
E la nostra dolce giovinezza
(Et notre jeunesse de miel)
(E la nostra dolce gioventù)
Et tous nos projets d'arcs-en-ciel
E tutti i nostri progetti arcobaleno
(Et tous nos projets d'arcs-en-ciel)
(E tutti i nostri progetti arcobaleno)
Et du Cap Horn a Etretat
E da Capo Horn a Etretat
(Du Havre aux plages de Goa)
(Da Le Havre alle spiagge di Goa)
L'horizon a toi se rappelle
L'orizzonte ti ricorda
Vous les marins, vous etes ainsi
Voi marinai siete così
(Vous ne savez rien d'autre que partir)
(Non sai altro che andartene)
Vous les marins, vous etes cruels
Voi marinai siete crudeli
(Vous nous laissez au large de vos souvenirs)
(Ci lasci liberi dai tuoi ricordi)
Vous les marins, vous etes sans coeur
Voi marinai siete senza cuore
(Vous preferez la mer a vos amis)
(Preferisci il mare ai tuoi amici)
Et les sirenes de chaque port
E le sirene di ogni porto
(A vos meres, a vos femmes et a vos soeurs)
(Alle vostre madri, alle vostre mogli e alle vostre sorelle)
La vie marin, passe sans bruits
La vita marina scorre senza rumore
Comme autrefois, toute en secousses
Come prima, tutti sotto shock
Quelquefois c'est le ou les deroulis
A volte è lo svolgersi
Et quelques fois, la vague est douce
E a volte l'onda è gentile
Alors je fais comme il se doit
Quindi faccio come dovrei
(Alors je fais comme il se doit)
(Quindi faccio come dovrei)
Je vis tranquille au bord d'un precipice
Vivo pacificamente sull'orlo di un precipizio
(Tranquille au bord, d'un precipice)
(Tranquillo sull'orlo di un precipizio)
Marin tu serais fier, je crois
Marinaio, ne saresti fiero, credo
(Marin tu serais fier, je crois)
(Marin ne saresti fiero, credo)
Je vis de face le vent aux trousses
Affronto il vento alle calcagna
Tout comme toi
Proprio come te

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.