Salut marin Versuri Traducere în Română

Carla Bruni - Salutări marine

by Carla Bruni

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Carla Bruni Salut marin

on the internet, and I love it, so I had to attempt something....May someone post a better
pe internet și îmi place, așa că a trebuit să încerc ceva... Fie ca cineva să posteze ceva mai bun
in the near future, and apologies in advance.
în viitorul apropiat și scuze anticipate.
Fake mini-intro: G Dm C C
Mini-intro falsă: G Dm C C
Salut marin, bon vent a toi
Bună marinar, succes ție
Tu as fait ta malle
Ți-ai împachetat cufărul
Tu as mis les voiles
Ai pornit
Je sais que tu ne reviendras pas
Știu că nu te vei întoarce
On dit que le vent des etoiles
Se spune că vântul stelelor
Est plus sale qu'un alize
Este mai murdar decât un vânt alize
(Est plus sale qu'un alize)
(Este mai murdar decât un vânt alize)
Plus entetant qu'un mistral
Mai amețitor decât un mistral
(Plus entetant qu'un mistral)
(Mai amețitor decât un mistral)
Au revoir marin, tu vas manquer
La revedere marinar, o să-ți fie dor
(Au revoir marin, tu vas manquer)
(La revedere marinar, vei fi dor de tine)
Tes yeux bleus, ton air d'amiral
Ochii tăi albaștri, aerul tău de amiral
Salut marin, bon vent a toi
Bună marinar, succes ție
J'te dis bon vent, mais ca m'fait mal
Spun mult noroc, dar mă doare
Car marin tu emportes avec toi
Pentru că marinarul pe care îl iei cu tine
Toute notre enfance de cristal
Toată copilăria noastră de cristal
Et notre jeunesse de miel
Și tinerețea noastră dragă
(Et notre jeunesse de miel)
(Și tinerețea noastră cu miere)
Et tous nos projets d'arcs-en-ciel
Și toate proiectele noastre curcubeu
(Et tous nos projets d'arcs-en-ciel)
(Și toate proiectele noastre curcubeu)
Et du Cap Horn a Etretat
Și de la Capul Horn până la Etretat
(Du Havre aux plages de Goa)
(De la Le Havre la plajele din Goa)
L'horizon a toi se rappelle
Orizontul te amintește de tine
Vous les marins, vous etes ainsi
Voi, marinarii, sunteți așa
(Vous ne savez rien d'autre que partir)
(Nu știi altceva decât să pleci)
Vous les marins, vous etes cruels
Voi, marinarii, sunteți cruzi
(Vous nous laissez au large de vos souvenirs)
(Ne lași liberi de amintirile tale)
Vous les marins, vous etes sans coeur
Voi, marinarii, sunteți fără inimă
(Vous preferez la mer a vos amis)
(Preferi marea prietenilor tăi)
Et les sirenes de chaque port
Și sirenele fiecărui port
(A vos meres, a vos femmes et a vos soeurs)
(Mamelor voastre, soțiilor și surorilor voastre)
La vie marin, passe sans bruits
Viața marina trece fără zgomot
Comme autrefois, toute en secousses
Ca și înainte, toți în stare de șoc
Quelquefois c'est le ou les deroulis
Uneori este (desfășurarea)
Et quelques fois, la vague est douce
Și uneori valul este blând
Alors je fais comme il se doit
Așa că fac cum trebuie
(Alors je fais comme il se doit)
(Deci fac cum ar trebui)
Je vis tranquille au bord d'un precipice
Traiesc linistit pe marginea unei prapastii
(Tranquille au bord, d'un precipice)
(liniștit pe marginea unei prăpăstii)
Marin tu serais fier, je crois
Marinar, ai fi mândru, cred
(Marin tu serais fier, je crois)
(Marin ai fi mândru, cred)
Je vis de face le vent aux trousses
Mă confrunt cu vântul pe călcâie
Tout comme toi
La fel ca tine

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.