Salut marin Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Carla Bruni - Selamlar denizci
by Carla Bruni
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
on the internet, and I love it, so I had to attempt something....May someone post a better
internette ve bunu seviyorum, bu yüzden bir şeyler denemek zorunda kaldım... Birisi daha iyi bir gönderi yayınlasın
in the near future, and apologies in advance.
yakın gelecekte ve şimdiden özür dilerim.
Fake mini-intro: G Dm C C
Sahte mini giriş: G Dm C C
Salut marin, bon vent a toi
Merhaba denizci, sana iyi şanslar
Tu as fait ta malle
Bagajını hazırladın
Tu as mis les voiles
Sen yelken açtın
Je sais que tu ne reviendras pas
Geri dönmeyeceğini biliyorum
On dit que le vent des etoiles
Yıldızların rüzgarı diyorlar
Est plus sale qu'un alize
Ticaret rüzgarından daha kirli
(Est plus sale qu'un alize)
(Alize rüzgarından daha kirlidir)
Plus entetant qu'un mistral
Bir mistralden daha baş döndürücü
(Plus entetant qu'un mistral)
(Bir mistralden daha baş döndürücü)
Au revoir marin, tu vas manquer
Elveda denizci, özleneceksin
(Au revoir marin, tu vas manquer)
(Güle güle denizci, özleneceksin)
Tes yeux bleus, ton air d'amiral
Mavi gözlerin, amiral bakışın
Salut marin, bon vent a toi
Merhaba denizci, sana iyi şanslar
J'te dis bon vent, mais ca m'fait mal
İyi şanslar diyorum ama canımı acıtıyor
Car marin tu emportes avec toi
Çünkü yanına aldığın denizci
Toute notre enfance de cristal
Tüm kristal çocukluğumuz
Et notre jeunesse de miel
Ve tatlı gençliğimiz
(Et notre jeunesse de miel)
(Ve tatlı gençliğimiz)
Et tous nos projets d'arcs-en-ciel
Ve tüm gökkuşağı projelerimiz
(Et tous nos projets d'arcs-en-ciel)
(Ve tüm gökkuşağı projelerimiz)
Et du Cap Horn a Etretat
Ve Cape Horn'dan Etretat'a
(Du Havre aux plages de Goa)
(Le Havre'den Goa plajlarına)
L'horizon a toi se rappelle
Ufuk seni hatırlıyor
Vous les marins, vous etes ainsi
Siz denizciler böylesiniz
(Vous ne savez rien d'autre que partir)
(Gitmek dışında hiçbir şey bilmiyorsun)
Vous les marins, vous etes cruels
Siz denizciler zalimsiniz
(Vous nous laissez au large de vos souvenirs)
(Bizi anılarınızdan özgür bırakıyorsunuz)
Vous les marins, vous etes sans coeur
Siz denizciler kalpsizsiniz
(Vous preferez la mer a vos amis)
(Denizi arkadaşlarınıza tercih ediyorsunuz)
Et les sirenes de chaque port
Ve her limanın sirenleri
(A vos meres, a vos femmes et a vos soeurs)
(Annelerinize, eşlerinize ve kız kardeşlerinize)
La vie marin, passe sans bruits
Deniz yaşamı gürültüsüz geçiyor
Comme autrefois, toute en secousses
Daha önce olduğu gibi hepsi şokta
Quelquefois c'est le ou les deroulis
Bazen ortaya çıkan(lar)
Et quelques fois, la vague est douce
Ve bazen dalga naziktir
Alors je fais comme il se doit
Bu yüzden yapmam gerektiği gibi yapıyorum
(Alors je fais comme il se doit)
(Yani yapmam gerektiği gibi yapıyorum)
Je vis tranquille au bord d'un precipice
Bir uçurumun kenarında huzur içinde yaşıyorum
(Tranquille au bord, d'un precipice)
(Uçurumun kenarındaki sakinlik)
Marin tu serais fier, je crois
Denizci, sanırım gurur duyarsın
(Marin tu serais fier, je crois)
(Marin sanırım gurur duyarsın)
Je vis de face le vent aux trousses
Rüzgarla yüzleşiyorum topuklarımda
Tout comme toi
Tıpkı senin gibi
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
