Unbreakable Heart Testo Traduzione Italiana
Carlene Carter - Cuore infrangibile
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: CRD: "Unbreakable Heart" (Carlene Carter)
Oggetto: CRD: "Unbreakable Heart" (Carlene Carter)
Date: 26 Apr 1994 05:36:26 GMT
Data: 26 aprile 1994 05:36:26 GMT
Organization: University of California, Santa Cruz
Organizzazione: Università della California, Santa Cruz
Lines: 88
Righe: 88
Message-ID:
ID messaggio:
NNTP-Posting-Host: si.ucsc.edu
Host di pubblicazione NNTP: si.ucsc.edu
X-Newsreader: NN version 6.5.0 #1 (NOV)
X-Newsreader: versione NN 6.5.0 #1 (NOV)
Me and my Quadra have been working very hard for the past couple days trying
Io e la mia Quadra abbiamo lavorato molto duramente negli ultimi due giorni provandoci
to figure this damn song out. Here's what I came up with. If anyone has
per capire questa dannata canzone. Ecco cosa mi è venuto in mente. Se qualcuno lo ha fatto
any corrections/suggestions, PLEASE let me know. I know there's gotta be
eventuali correzioni/suggerimenti, per favore fatemelo sapere. So che deve esserci
some mistakes in there somewhere, especially the bridge...
qualche errore lì da qualche parte, specialmente sul ponte...
dam
diga
UNBREAKABLE HEART (by Benmont Tench; recorded by Carlene Carter)
UNBREAKABLE HEART (di Benmont Tench; registrato da Carlene Carter)
ctually in ; capo 3.
effettivamente dentro; capo 3.
ach chord is half a measure, except " - " is one measure total.
Ogni accordo è una mezza misura, tranne " - " che è una misura totale.
[Sorry it's kind of hard to read; the lines of this song are structured
[Mi spiace, è un po' difficile da leggere; le linee di questa canzone sono strutturate
oddly. All the verses are basically the same, but I wrote them all out
stranamente. Tutti i versi sono fondamentalmente gli stessi, ma li ho scritti tutti
because they're not easy to memorize.]
perché non sono facili da memorizzare.]
[I'm pretty unsure about a lot of these chords, especially in the bridge.
[Sono abbastanza incerto su molti di questi accordi, specialmente sul bridge.
Any suggestions are more than welcome.]
Qualsiasi suggerimento è più che benvenuto.]
[The C's and Em's with * by them have an extra high G in them (pinky on
[Le C e le Em con * accanto hanno un Sol extra alto (mignolo acceso
the 3rd fret of the E string).]
il 3° tasto della corda MI).]
Some unusual chord fingerings, and more comments, are at the end.
Alla fine si trovano alcune diteggiature insolite degli accordi e altri commenti.
int
int
ro]
ro]
An empty house, a broken fairy tale
Una casa vuota, una favola spezzata
A hollow girl with empty arms
Una ragazza vuota con le braccia vuote
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
From an angel's tears, God made the stars
Dalle lacrime di un angelo, Dio creò le stelle
Why can't he make me an unbreakable heart
Perché non può rendermi un cuore indistruttibile
in[
in[
strumental]
strumentale]
In my blue world, you shone like heaven's fire
Nel mio mondo blu, brillavi come il fuoco del paradiso
And left me crying in the dark
E mi ha lasciato piangere nel buio
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
How could any - one be so hard
Come può qualcuno essere così duro?
Did you think I had an unbreakable heart
Pensavi che avessi un cuore indistruttibile
I suppose I should know sometimes love just comes and goes
Suppongo che dovrei sapere che a volte l'amore va e viene
But I believed, foolish me, we'd go on and on
Ma credevo, stupido, che saremmo andati avanti all'infinito
One day, someone will come to you
Un giorno qualcuno verrà da te
And rock you tight - ly in her arms
E cullarti forte tra le sue braccia
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
Please remember this when you drop your guard
Per favore, ricordatelo quando abbasserai la guardia
Nobody has an unbreakable heart
Nessuno ha un cuore infrangibile
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
A7sus4 Em Am B7 Em* Em*
From an angel's wings to a falling star
Dalle ali di un angelo a una stella cadente
A9/C# A9/C# C* C Am/D Am/D G Bm C Am7/D G.
LA9/DO# LA9/DO# DO* DO LAm/RE LAm/RE SOL Bm DO LAm7/RE SOL.
God makes everything but unbreakable hearts
Dio crea tutto tranne i cuori indistruttibili
CHORDS:
ACCORDI:
Am7/D: xx0010 Em*: 022003 C*: x32013 C/D: xx0010 A7sus4: x02030
Am7/D: xx0010 Em*: 022003 C*: x32013 C/D: xx0010 A7sus4: x02030
A9/C#: x42000 Am/D: xx0210 Ddim7: xx0101 or xx0131 F#m7-5: 2x2210
A9/C#: x42000 Am/D: xx0210 Ddim7: xx0101 o xx0131 F#m7-5: 2x2210
A couple other notes on the chords:
Un paio di altre note sugli accordi:
1) The C* and Em* chords probably aren't really played by the guitar;
1) Gli accordi di Do* e Mim* probabilmente non sono realmente suonati dalla chitarra;
I just put them in because they echo the melody of the song.
Li ho inseriti semplicemente perché riecheggiano la melodia della canzone.
2) The B7 isjust two quarter notes. The first doesn't include an F# on
2) Il Si7 è composto solo da due semiminime. Il primo non include un Fa# attivo
the high E string, the second does. (I.e., play x2120x, then x21202.)
la corda di Mi alto, lo fa la seconda. (Ad esempio, riproduci x2120x, quindi x21202.)
3) In the bridge, where it goes Em - D, don't play the highest strings on
3) Nel bridge, dove va Mim - Re, non suonare le corde più alte
either of those chords. (The D is more like D5.)
uno di questi accordi. (La D è più simile a D5.)
4) In the A9/C#, make sure you hit that C#, or it'll sound weird.
4) In A9/C#, assicurati di suonare quel C#, altrimenti suonerà strano.
5) In the Em* chords before A9/C#, you can play the descending notes
5) Negli accordi di Em* prima di A9/C#, puoi suonare le note discendenti
by moving your pinky from 3 down to 2 as you get toward the A9.
spostando il mignolo da 3 in basso a 2 mentre ti avvicini alla A9.
Adam Schneider indigo@ucscb.ucsc.edu U.C. Santa Cruz
Adam Schneider indigo@ucscb.ucsc.edu U.C. Santa Croce
Mail me if you want guitar chords for Mary-Chapin Carpenter,
Scrivimi se vuoi accordi per chitarra per Mary-Chapin Carpenter,
Indigo Girls, Suzanne Vega, Lucinda Williams, etc.
Indigo Girls, Suzanne Vega, Lucinda Williams, ecc.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
