SOKY Fair Testo Traduzione Italiana
Filtro in ghisa - Fiera SOKY
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Blah Blah Blah, the artist's own work and zippity doo dah,
Blah Blah Blah, il lavoro dell'artista e zippity doo dah,
research or scholarship something or other (Scooter, if you
ricerca o borsa di studio qualcosa o altro (Scooter, se tu
sue me for this: a. you'll get very little, I'm broke. and b. that would
denunciami per questo: a. otterrai molto poco, sono al verde. e b. quello sarebbe
suck.)
fai schifo.)
This sounds close enough barring a mandolin player. I've invited
Sembra abbastanza vicino, escludendo un suonatore di mandolino. Ho invitato
Mike Orlando to come play with me in Baton Rouge, but I don't think the
Mike Orlando verrà a suonare con me a Baton Rouge, ma non credo
timing is right for him right now. Turns out, just because I'm drunk
il momento è giusto per lui in questo momento. A quanto pare, solo perché sono ubriaco
and holding a guitar doesn't guarantee he's in town. I don't know
e tenere in mano una chitarra non garantisce che sia in città. Non lo so
anyone else with a testerone deficiency so great the he'd play mandolin,
chiunque altro abbia una carenza di testosterone così grande da suonare il mandolino,
so I've played it like this.
quindi l'ho giocato in questo modo.
Cast Iron Filter - SOKY Fair (Scary Uncle Dave's Version)
Filtro in ghisa - SOKY Fair (Versione spaventosa dello zio Dave)
First Intro (just repeat this a few times, strum it out a little)
Prima introduzione (basta ripeterla un paio di volte, strimpellarla un po')
Second Intro (without a mandolin, just play this lead with a friend going between
Seconda introduzione (senza mandolino, suona semplicemente questo brano solista con un amico in mezzo
B]--------------------------------------------------------------------
B]--------------------------------------------------------------------
G]--------------------------------------------------------------------
G]--------------------------------------------------------------------
D]--------------------3-3-3-3p2-0------------------------3-3-3-3p2-0--
D]--------------------3-3-3-3p2-0-----------------------3-3-3-3p2-0--
A]---------0--2--3-----------------------------0--2--3----------------
A]---------0--2--3----------------------0--2--3----------------
E]---3--3--------------------------------3--3-------------------------
E]---3--3--------------------------------3--3------------------------
B]---3------------------------3--3---3-3---3-3--------
B]---3-----------------------3--3---3-3---3-3--------
G]---0------------------------0--0---0-0---0-0--------
G]---0-----------------------0--0---0-0---0-0--------
D]---0------------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2----
D]---0-----------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2----
A]---2------------------------3--3---3-3---3-3-------
A]---2-----------------------3--3---3-3---3-3-------
E]---3---------------------------------------------
E]---3----------------------------------------------------
I'm in love up to my eyeballs
Sono innamorato fino alle palle degli occhi
B]---3------------------------3--3---3-3---3-3--------
B]---3-----------------------3--3---3-3---3-3--------
G]---0------------------------0--0---0-0---0-0--------
G]---0-----------------------0--0---0-0---0-0--------
D]---0------------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2-------
D]---0--------------------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2-------
A]---2------------------------3--3---3-3---3-3--------
A]---2-----------------------3--3---3-3---3-3--------
E]---3--------------------------------------------------
E]---3----------------------------------------------------------
I'm in debt up to my knees
Sono indebitato fino alle ginocchia
B]---3------------------------3--3---3-3---3-3-------
B]---3-----------------------3--3---3-3---3-3-------
G]---0------------------------0--0---0-0---0-0---------
G]---0-----------------------0--0---0-0---0-0---------
D]---0------------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2------
D]---0-----------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2------
A]---2------------------------3--3---3-3---3-3--------
A]---2-----------------------3--3---3-3---3-3--------
E]---3----------------------------------------------
E]---3----------------------------------------------
Stealin bread like a guilded thief
Rubare il pane come un ladro in corporazione
B]---3------------------------3--3---3-3---3-3-----------
B]---3-----------------------3--3---3-3---3-3-----------
G]---0------------------------0--0---0-0---0-0--------
G]---0-----------------------0--0---0-0---0-0--------
D]---0------------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2--------
D]---0-----------------------2--0h2-2-0h2-2-0h2--------
A]---2------------------------3--3---3-3---3-3--------
A]---2-----------------------3--3---3-3---3-3--------
E]---3----------------------------------------------
E]---3----------------------------------------------
Three hundred sixty degrees
Trecentosessanta gradi
B]---3--------------------------------3------------------3-------
B]--3--------------------------------3-----------------3-------
G]---2--------------------------------0------------------0-------
G]--2--------------------------------0------------------0-------
D]---0--------------------------------2------------------2-------
D]---0--------------------------------2-----------------2-------
A]------------------------------------2------------------3-------
A]------------------------------------2------------3-------
E]---------------------------------------------------------------
E]--------------------------------------------------------------------
And I'm running but I'm not yet scared of all that I see.
E sto correndo ma non ho ancora paura di tutto quello che vedo.
B]---3----------------------------------------------------3-----------------3-----
B]--3----------------------------------------------------3-----------3-----
G]---2----------------------------------------------------0-----------------0-----
G]--2----------------------------------------------------0-----------0-----
D]---0----------------------------------------------------2-----------------2-----
D]---0----------------------------------------------------2-----------2-----
A]--------------------------------------------------------2-----------------3----
A]--------------------------------------------------------------------2-----------3----
E]-----------------------------------------------------------------------------
E]------------------------------------------------------------------------------------------
Flood gates drunk tanks how much can a boy take and baby what time do we leave
Cancelli allagati, serbatoi ubriachi, quanto può sopportare un ragazzo e, tesoro, a che ora partiamo?
The fire fades in and the fire fades out I'm left with shadows that I call doubts
Il fuoco svanisce e il fuoco svanisce. Rimangono ombre che chiamo dubbi
Am I doin right, am I doin wrong, is anybody listenin to this song?
Sto facendo bene, sto sbagliando, qualcuno sta ascoltando questa canzone?
I'm tryin hard to pay my dues, sixteen I aint got s**t to lose
Sto cercando di pagare i miei debiti, sedici anni non ho niente da perdere
G D Em Cadd9 G (Then second intro)
SOL RE Em Cadd9 SOL (Poi seconda introduzione)
Buckle my shoes and I ruffle my hair we'll drown ourselves at the SOKY Fair
Mi allaccio le scarpe e mi scompiglia i capelli, ci annegheremo alla Fiera SOKY
That's it. I think. I'm David, rocknrollbob on castironfilter.com if you have
Questo è tutto. Penso. Sono David, rocknrollbob su castironfilter.com se lo hai
comments, which you do.
commenti, cosa che fai.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
