A Bad Penny Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Cat Stevens – Zły grosz

by Cat Stevens

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Cat Stevens A Bad Penny

...A BAD PENNY... by Cat Stevens
...Zły grosz... Cat Stevens
*from 'Buddha And The Chocolate Box' (1974)*
*z filmu „Budda i pudełko czekoladek” (1974)*
Verse 1:
Werset 1:
Oh no, dont, say those same idle lies;
O nie, nie, nie mów tych samych bezsensownych kłamstw;
I've heard them be-fore, oh, oh,
Słyszałem je już wcześniej, och, och,
This fool who left his heart on an early train,
Ten głupiec, który zostawił swoje serce we wczesnym pociągu,
Wont buy no more.
Nie kupię więcej.
Verse 2:
Werset 2:
Oh no, dont, use those same weeping eyes;
O nie, nie, używaj tych samych płaczących oczu;
I'll wipe them no more, oh, oh,
Nie będę ich więcej wycierać, och, och,
I didnt want to have to be cruel,
Nie chciałam być okrutna,
But the truth must be said,
Ale prawdę trzeba powiedzieć,
And you ain't heard e-nough.
I nie słyszałeś e-dość.
Chorus 1:
Refren 1:
Oh, it was not so long a-go,,
Och, to nie było tak dawno temu,
Since you wandered out of here.
Odkąd stąd wyszedłeś.
To be-come a silver model of a city on the air.
Być srebrnym modelem miasta na antenie.
So dont choke me with your lies,
Więc nie dławij mnie swoimi kłamstwami,
Because this man has open eyes;
Ponieważ ten człowiek ma otwarte oczy;
And I can see...
I widzę...
I can see, I can tell. Ooh, ooh, ooh.
Widzę, mogę powiedzieć. Ooch, och, och.
Interlude:
Przerywnik:
Break:
Przerwa:
I had it e-nough;
Miałem tego e-dość;
All those sneaky bars and smart parties.
Wszystkie te podstępne bary i eleganckie imprezy.
Had E-nough;
Miałem E-dość;
All those sweet friends and lovers.
Wszyscy ci słodcy przyjaciele i kochankowie.
I've, I've had e-nough;
Mam, mam dość;
All those lonely rooms and blank faces.
Wszystkie te samotne pokoje i puste twarze.
Had E-nough;
Miałem E-dość;
And I want you, I want you, no more,
I chcę ciebie, chcę ciebie, nigdy więcej,
I want you, I want you, no more.
Chcę cię, chcę cię, nigdy więcej.
Interlude:
Przerywnik:
Verse 3:
Werset 3:
Oh no, dont, say those same idle lies;
O nie, nie, nie mów tych samych bezsensownych kłamstw;
I've heard them be-fore, oh, oh,
Słyszałem je już wcześniej, och, och,
This fool who left his heart on an early train,
Ten głupiec, który zostawił swoje serce we wczesnym pociągu,
Wont buy no more.
Nie kupię więcej.
Outro:
Zakończenie:
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
us4
my4
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.