Katmandu Paroles Traduction Française
Cat Stevens - Katmandou
by Cat Stevens
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Tue, 5 Sep 1995 21:09:18 -1000
Date : mardi 5 septembre 1995 21:09:18 -1000
From: Harlan L Thompson
De : Harlan L. Thompson
KATMANDU- Cat Stevens
KATMANDU - Cat Stevens
I sit beside the dark
Je m'assois à côté du noir
Beneath the mire
Sous la boue
Cold grey dusty day
Journée froide et poussiéreuse
D/A A A (strum) C G D
D/A A A (gratter) C G D
The morning lake drinks up the sky
Le lac du matin boit le ciel
CHORUS #1:
REFRAIN #1 :
RIFF 1 C G C G D
RIFF 1 C G C G D
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, je te verrai bientôt
And your strange, bewildering time
Et ta période étrange et déroutante
F G RIFF 2 C/G B/G RIFF 3
F G RIFF 2 C/G B/G RIFF 3
Will hold me down
Me retiendra
Chop me some broken wood
Coupe-moi du bois cassé
We'll start a fire
Nous allons allumer un feu
White, warm, light the dawn
Blanc, chaud, illumine l'aube
And help me see, oh Satan's tree
Et aide-moi à voir, oh l'arbre de Satan
CHORUS #2:
CHŒUR #2 :
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, je te verrai bientôt
And your strange, bewildering time
Et ta période étrange et déroutante
Will hold me down
Me retiendra
Pass me my hat and coat
Passe-moi mon chapeau et mon manteau
Lock up the cabin
Verrouillez la cabine
Slow night, treat me right
Nuit lente, traite-moi bien
Until I go, be nice to know
Jusqu'à ce que je parte, c'est agréable de savoir
CHORUS #3:
CHŒUR #3 :
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, je te verrai bientôt
And your strange, bewildering time
Et ta période étrange et déroutante
Will keep me home
Me gardera à la maison
RIFF 1: RIFF 2: RIFF 3:
RIFF1 : RIFF2 : RIFF3 :
B ---------- -3s5s3- -----------|
B ---------- -3s5s3- -----------|
D ---------- -0s2s0- -----------|
D ---------- -0s2s0- -----------|
this, esp. the intro and outro parts. If anyone would like to do that
ceci, surtout. les parties d'intro et de sortie. Si quelqu'un veut faire ça
(plus fix the mistakes I undoubtedly made), please be my guest!
(en plus de corriger les erreurs que j'ai sans aucun doute commises), soyez mon invité !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
