Katmandu Songtekst Nederlandse Vertaling

Kat Stevens - Kathmandu

by Cat Stevens

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Cat Stevens Katmandu

Date: Tue, 5 Sep 1995 21:09:18 -1000
Datum: dinsdag 5 september 1995 21:09:18 -1000
From: Harlan L Thompson
Van: Harlan L Thompson
KATMANDU- Cat Stevens
KATMANDU- Cat Stevens
I sit beside the dark
Ik zit naast het donker
Beneath the mire
Onder het moeras
Cold grey dusty day
Koude grijze stoffige dag
D/A A A (strum) C G D
D/A A A (tokkel) C G D
The morning lake drinks up the sky
Het ochtendmeer drinkt de lucht op
CHORUS #1:
CHORUS #1:
RIFF 1 C G C G D
RIFF 1 C G C G D
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, ik zie je binnenkort
And your strange, bewildering time
En jouw vreemde, verbijsterende tijd
F G RIFF 2 C/G B/G RIFF 3
FG RIFF 2 C/GB/G RIFF 3
Will hold me down
Zal mij tegenhouden
Chop me some broken wood
Hak wat gebroken hout voor me
We'll start a fire
We zullen een vuur aansteken
White, warm, light the dawn
Wit, warm, verlicht de dageraad
And help me see, oh Satan's tree
En help mij te zien, oh Satans boom
CHORUS #2:
CHORUS #2:
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, ik zie je binnenkort
And your strange, bewildering time
En jouw vreemde, verbijsterende tijd
Will hold me down
Zal mij tegenhouden
Pass me my hat and coat
Geef mij mijn hoed en jas aan
Lock up the cabin
Sluit de cabine af
Slow night, treat me right
Trage nacht, behandel me goed
Until I go, be nice to know
Tot ik ga, wees aardig om te weten
CHORUS #3:
CHORUS #3:
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, ik zie je binnenkort
And your strange, bewildering time
En jouw vreemde, verbijsterende tijd
Will keep me home
Zal mij thuishouden
RIFF 1: RIFF 2: RIFF 3:
RIFF1: RIFF2: RIFF3:
B ---------- -3s5s3- -----------|
B ---------- -3s5s3- -----------|
D ---------- -0s2s0- -----------|
D ---------- -0s2s0- -----------|
this, esp. the intro and outro parts. If anyone would like to do that
dit, bijv. het intro- en outrogedeelte. Als iemand dat zou willen doen
(plus fix the mistakes I undoubtedly made), please be my guest!
(plus herstel de fouten die ik ongetwijfeld heb gemaakt), wees alsjeblieft mijn gast!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.